Комментарии пользователя

Очень понравилось, Юрий

редкое соединение новаторских подходов

и классики жанра.

Мне кажется, что в предпоследней строке был бы хорош "!".

Удачи!

Спасибо, Олег

Рильке действительно хорош, даже ранний...

Огромное спасибо, Владимир!

Спасибо, Михаил

Что касается "мечт", то есть же мечта о  самолетах или кораблях?

А это "мечта лудильщика" - получить серьезную и оплачиваемую работу

чем не мечта (для того-то времени - 1895 год)?

Здравствуйте, коллеги!

Дискуссия полезная, но слишком уж переполненная мифологией

разного рода, чтобы быть конкретной

Верно, что "поэт общается со своим читателем один на один".  Здесь ключевое

слово "со своим". У Хлебникова, Блока, Мандельштама этих "своих" при жизни

было крайне мало. Их (перечисленных и еще многих) возвели в ранг "великих"

потомки, то есть - критики поздних времен и плюс спонсоры да рекламщики.

Зачем возвели? думаю, так просто все это устроено!

А вот такие люди как Ник. Некрасов,  Ромен Роллан, отчасти даже Верлен - имели своего

читателя при их жизни. Это называется "литературная слава".

Слава внутри сайта или даже внутри Инета в целом это иллюзия литературной славы, только и всего.

Конкуренция бессмыслицы.

Здравствуйте, Юрий

Бродил недавно по сайту "Поэзия.ру" и наткнулся на Вашу страницу

последние стихи там помечены 2022 годом

помнится, Вы говорили, что страница Ваша закрыта?

Сообщаю, что открыта!

Удачи!

Произведение: Соль | Белавин Игорь Песни | 09:50:15 16.01.2024

Здравствуйте, коллеги

Похоже, разговор тут о том, насколько

современные читатели находятся вне автора и его концепций

"растворять" очевидно означает "принимать на себя боль этого мира"

стихи и не обязаны говорить напрямую, они

предназначены для притч

"растворяться" в таком случае, это подчиняться звериным законам жизни

современное восприятие заточено на "а я хочу видеть в стихах автора то,

что мне привычно видеть"

читатели нынче не растворяют авторскую концепцию в себе, значит -

не растут духовно

а растворяются в тумане незнания

вот как-то так

Это, конечно, о Зое Космодемьянской (1923-1941)

Поэт описывает в стихах бронзовый памятник Зое,

очень искренне и живо

Это потом начнут по всяким поводам ерничать и выпендриваться

начнется гнусная политика

а тут - поэзия поколения

очень интересные стихи у Гойхмана, Михаил

сами понимаете, чтобы получить прибыль (не ловите меня на слове)

нужна серьезная реклама

светлая память поэту!

Приветствую, Михаил, страничку французской поэзии

на Вашем сайте

Вот это перевод, почему-то не обозначенный именем переводчика,

мне кажется удачным

не могу проверить по факту оригинала, увы, недостаточно знаю Францию

и ее поэтов

но понятно, что любой перевод - это что-то из разряда облаков

есть облако - да

остальное, как говаривал Верлен, - просто литература

Произведение: Запах елей | Белавин Игорь Песни | 11:21:15 10.01.2024

Уровень стихотворения, не брат мне Алексей,

определяется отнюдь не уровнем версификации,

как Вы, видимо, полагаете

и даже не этикой и эстетикой, которые в данных виршах

ниже колена

а наличием "мгновений подлинности"

а о каком времени Вы написали вирши?

О 37? о 53?

перед Вашими пустыми глазами стоит то, что вы идите внутри себя

в 2023-24

картинка искажена, но Вам это невнятно

Не Ваш, но "душечитатель Белавин Песни"

Произведение: Запах елей | Белавин Игорь Песни | 09:49:38 10.01.2024

У человека психика сдвинута, Михаил

Доказывать ч то-то таким субъектам

совершенно бесполезно

он "так видит" и кричит о себе и своем видении

абсолютной пустоты в собственной душе

Для меня как раз важно, что Вы знаете немецкий

и хотите помочь

напротив, я как раз опасаюсь, что Вы обидитесь на то,

что я с Вами как бы спорю

Именно поэтому и поясняю, как "все это устроено"

С одной стороны, Вы абсолютно правы, Сергей

но с другой вот такая фраза

"раскроен череп,  и в руке притом"

читается совсем не так, как выглядит

получается "череп в руке" а это куда хуже, чем небольшое отступление

от авторской ситуации

то есть, Вы правы, и Шерлок, и полицейские правы

а поменять невозможно, будет только хуже

но в какой-то другой раз может и получится!

у Рильке Rohr действительно в руке

но буквально это не передать из-за разных ментальностей

я вообще резкий противник любой буквальности в переводе

это пусть немцы разбираются в Рильке,

а я передаю не текст как таковой, а его восприятие

говоря по-научному - "структуру образа", отделенную от

слов языка-источника

да, претензии бывают, но либо-либо

совместить поэзию и "структуру авторских выражений" нельзя

во всяком случае в моем понимании техники перевода

еще раз спасибо!

Если чуть раскрыть кухню перевода, Сергей

то все возможные варианты рассматриваются в процессе

это своего рода перестановки

теоретически можно найти еще 1150-ю

но в руке ствол - это невозможно физически

а метафорически ствол=револьвер

невозможно из-за законов восприятия

да и не вижу я, чтобы "при ней нашли револьвер"

как-то отличалось от "в руке зажат револьвер"

это чисто вкусовые вещи, не более

я просто постарался сделать восприятие расплывчатым, без ответ

на то, что именно произошло

в любом случае - спасибо


Очень дельное замечание, Сергей

но тут все упирается в интерпретацию, которая на русском

всегда иная (за счет иной ментальности, иных речевых средств), чем в оригинале

если появляется "наган", образ сразу станет отдавать Муркой

и социалистической революцией

у Рильке нет прямого указания на то, что именно произошло

револьвер - чем не средство самозащиты?

а может, эта дама - экспроприаторша?

или, действительно, самоубийца-дилетант?

самое сложно и спорное место - это желтый дом,

для русской ментальности имеющий  иную окраску

чем для чеха (а у Рильке события происходят в Праге)

увы, всего не переведешь...

Огромное спасибо, Сергей, за внимательное прочтение

Спасибо, Владимир

Когда говорят: "Все уже написано!" -

это о темах, которые в общем повторяются многократно

а вот "мгновения подлинности" - нет, они неповторимы

с Рождеством!

Рад услышать Ваш отзыв, Михаил

с православным Рождеством!

Но Вы же догадались, Олег?

значит, понять можно

спасибо за отклик!

Произведение: Монолог Зимушки-зимы | Белавин Игорь Песни | 15:44:15 03.01.2024

Спасибо, Михаил

Удачи Вам и сайту в новом году!