Комментарии пользователя
спасибо, Даша
я старался!
Спасибо, Олег
Всегда рад замечаниям, особенно вдумчивым
Согласен, что последняя строка отдает "пастернаковщиной"
утешает, что hingerissen
das Leben spielen, очень близко "играем с жизнью"
Давно мы не обсуждали с Вами литературу, Владимир.
Поэтому сначала уточню некоторые вещи.
Начну с Комельковой. Я время от времени просматриваю Стихиру.
Заглянул и к ней на страницу. У нее очень много поэм, существенно больше,
кмк, чем прежде когда вы рассказали мне о ней. Я тут же посмотрел сведения о ее
общественной жизни, нашел, что она мелькает на сходках больших конкурсов.
Конечно, я специально не проверял, живет ли она анахоретом или мощно тусуется.
Но у меня за последние 2-3 года окончательно укрепилась мысль, что выход
за пределы частной жизни для поэта сейчас крайне опасен, а то и невозможен.
Но это вы лучше с Ахадовым поговорите, он ближе к обществу, чем я или вы.
Так вот, взялся было я по старой привычке просматривать тексты Комельковой,
да тут же спекся. Поэм много, а тексты плывут льдинами в половодье.
Не знаю, может она скоро пробьет брешь в сознании массового читателя, но что-то мне
расхотелось об этом думать. Дело не в том, что я люблю классику, это для меня странное заявление.
Мне кажется, я люблю хорошую поэзию, то что не плывет в половодье между всякого мусора.
Так что, извиняюсь, но проверять, хорош ли ваш новый автор не стану. Может и хорош,
да не мне судить. Одна льдина ужасно похожа не другую, хотя очертания у них разные.
Скоробогатов все же профессиональный писатель.
Удачи!
С другой стороны, это всего лишь разговор, Владимир
Вы высказываетесь о своем, я - о своем.
Наши мнения не должны быть схожи.
Ну так почему бы не остаться при своем?
Не вижу в этом подвоха.
Очень странный подход, уважаемый Владимир
Вы не говорите по существу, однако пытаетесь придраться к моим
высказываниям, бросаете тень на меня и мою компетентность
Какой в этом толк? Ну Вы типа обвиняете меня во лжи, мол,
я сдуру обвинил Комелькову в "мелькании". Это все легко проверяется.
Если вы тянете одеяло на себя, иными словами доказываете (самому себе),
что лезть в первачи не надо, так с этим спорить глупо.
Кому-то полезно лезть в "первачи", а кому-то это нож острый. Каждому - свое.
Другое дело, что вы читаете, а то и пропагандируете не "одаренных авторов",
а так сказать классово близких. Что тоже неплохо. У меня авторы - другие,
разные, явно - не ваши. Увы.
При всем уважении, Владимир, но Вы берете
флуктуацию, а уважаемый Ахадов (точнее, его текст)
пробует обозначить тренд
В тренде тупоголовые политики-певцы-литераторы-журналисты.
Это в целом Европа, хотя отличия иллюзорны.
Вы же берете флуктуацию (впрочем, как и всегда) которая в принципе может
но не в этом случае (не с этим именем, которое канет в нетях).
Между тем ваша Комелькова уже давно мелькает в тренде Стихи ру.
Вам кажется, что некая новая бабочка вдруг да поразит своей красотой
всех окружающих - и да воцарится Царство Божие.
Это вряд ли
Мы довольно долго беседовали о том, Владимир
субъективна ли литература
Это все о том же
Если шахматы не меняются (а они не меняются)
то компьютер победит человека
но человечество либо потеряет интерес к шахматам
либо найдет пути обновить игру
литература постоянно обновляется
я на эту тему написал кучу статей, и все зря
Вопрос не в том, чтобы мастерам играть только друг с другом
вопрос в том, чтобы сначала стать мастером. а уж потом играть
как душенька пожелает
дело в меняющемся восприятии публики
во времена Пушкина-Тютчева тоже было не сладко
Редкий случай абсолютно профессиональной поэзии
в наши-то времена!
Будете печатать, немного поправьте синтаксис
Тищенко вам поможет
дело житейское
Уважаемые коллеги
То, что нынче считается ИИ - Дипсик, например, или американские игры - это пока миф. О чем и пишет отчасти Эльдар Ахадов. Мало кто помнит, что бывшая российская фирма ABBYY разработала автоматизированный документооборот, в состав которого входят программы-переводчики. То, что нынешние "быстрые" алгоритмы могут составлять тексты, это еще ничего не значит. Это не более чем папье-маше интеллекта.
Хуже всего то, что нынешние европейские политические фигуры это и есть продукт ИИ и воплощение мечты о говорящих головах. Это им вкладываются в головы алгоритмы поведения. Впрочем, скоро машинка сломается. А обычному человеку ИИ нужен разве что в навигаторе, быстрый путь находить.
Даже в шахматы продолжат играть люди, а не ИИ, хотя тот думает быстрее и точнее. Угадайте с трех раз, почему так.
Спасибо, Даша!
Спасибо, Олег!
Спасибо, Александр
Я не первый и даже не 51
играющий с поэзией Рильке
тут все хожено-перехожено
Спасибо за теплые слова, уважаемая Даша
Здравствуйте, уважаемая Даша!
Вопрос интересный и вовсе не такой простой.
Начну с того, что стихотворения Рильке переводили, как минимум,
100 профессиональных поэтов-переводчиков, начиная примерно с Биска.
А если копнуть чуть глубже. то и Бунин не чурался попыток перевода "Пантеры".
Тут все так исхожено и изжевано, что говорить о прямом влиянии авторского текста на перевод
(что в иных случаях бывает сплошь и рядом) не приходится.
Дело, на мой взгляд, в творческом методе.
Я лично идут от понимания поэтики Рильке как "импрессионистического начала". Это что-то типа
смытых вечерними сумерками городских зарисовок Мане или Ренуара.
Знак "?" лично мой, от вопросительного характера зачина " Кто объяснит..."
Я вообще считаю, что прямое следование элементам текста бесперспективно.
Здравствуйте, Марина
Спасибо за внимание к Рильке,
я далеко не единственный, кто переводит его стихи
но все же
Что касается почтовых сообщений, то я получил от Вас
письмо от 3 февраля и тут же на него ответил (положительно)
Других сообщений от Вас лично я не получал
С уважением
Ваш Игорь Белавин
Здравствуйте, уважаемый Олег
Я всегда рад замечаниям и внимательно к ним прислушиваюсь
В данном случае нельзя не согласиться, что у Рильке нет просторечий
у него все в нейтральном ключе
Но дело в эмоциональности Рильке, которую иначе, кмк,
будет трудно реализовать на русском в нейтральной лексике
спасибо за сделанные замечания, они важны!
Спасибо, Михаил, за внимательное чтение
Для меня очень важно любое замечание,
тем более - тонкое и дельное
В данном случае имеется в виду просторечие
но Вы правы - налицо амфиболия, поскольку читателю неясно,
свертка какого выражения подразумевается
обязуюсь подумать!
Здравствуйте, уважаемая даша (или Даша?)
В теории (но и тут могут быть разночтения!) есть понятие
"канонический перевод", ориентированный на тут или иную степень близости
к оригиналу 1) буквальный или филологический 2) синтетический
3) лингво-эстетический (так в лучших своих переводах делал Пастернак).
Я работаю в каноне.
За пределами канонического перевода тоже не все фантастично.
Есть так называемой адаптивное транскодирование, где вольности
допускаются в довольно широких пределах, но общее содержание и стиль
все же просматриваются. Это, например, переводы Заходера или М. Бородицкой.
А есть желающие написать что-то свое, вдохновившись авторским текстом.
Вот такие переводы, широко публиковавшиеся в начале 20 века во многих культурах -
вольные в полном смысле слова. Каждому - свое!
Спасибо, уважаемая даша
Рад знакомству!
Большое спасибо, Михаил
что Вы очень ответственно относитесь к публикациям
для меня это важно, поскольку переводчик 9в отличие от автора)
всегда не уверен в трактовке образа
То, что Вы предлагаете, не вызывает сомнений
разница в высказываниях исходит из манеры Рильке (и только)
у него вот такой строй речи (через обиходные обороты типа "спеша сравнить)
встречается во множестве других ситуаций
тут я, пожалуй, делаю перевод с упором на манеру Рильке
а не на сам текущий текст
Верно, что момент дискуссионный
думаю, при публикации я обязательно вспомню Ваши слова, Михаил!
ну, все это полагаю в довольно скором времени
Ваш И.Б.
