Комментарии пользователя
Я конечно оговорился, Виктория
И вы привели схемы точно
Однако старинный французский триолет форма риторическая, 2 первый строки задают мысль и развивая ее,
Триолет
Приходит к последним двум строкам, повторяющим первые две
Для закрепления изначального мнения
Постулируя мысль
Это я и хотел сказать, что никак не отменяет ваших стихов отнюдь не риторических, милых и изящных, хотя и модерновых
Силлабо-тоника, оформленная под верлибр
И есть верлибр
Просто по определению
Немцы как первопроходцы чудесно научились ещё 70 лет назад так работать
Но теория суха,та древо жизни, как известно,
Обычно зеленеет
кстати, мне подумалось, что Хикмет сказал бы
"даже сотен рук"
ну, а решать автору...
Ох, и сказочник, вы, Никита!
ну да ладно...
И Пушкин сказки сказывал!
может "добрых"? ну да ладно, идеал
он на небесах
но стиш классный!
если это классический верлибр, то да
знаков препинаков быть не должно
но у метса, при всем классицизме, оные были
тут дело в ритме смысла (я его называю синтагмо-ритм)
если вы употребили иную разбивку, в классике
тогда последняя строка пишется слитно, то есть
"самых крепких рук"
не проще ли поставить "запятую"?
насчет Хикмета мысли такие
как это вы собираетесь убедить своих читателей, что Хикмета не существовало?
может, ваши читатели и олухи, но существует аура
но ведь Хикмет был!
крепкие руки у рабочих (из Хикмета)
правда, у Кундеры тоже был занятный персонаж,
попавший в рабочие из-за политики
дамы на его крепкие руки так и клевали!
прекрасно, наташа
после "соблазны" я бы поставил запятую,
ну, ведь это "не совсем верлибр"
хотя очень близко (напоминает Хикмета,
писавшего в совсем другие времена)
вместо "крепких" лучше "нежных" или "сильных"
вы же не марксистка, не турок Хикмет?
если говорить серьезно (что получается редко),
то верлибры мало у кого получаются всерьез
(ну может у Алисова и то не каждый раз).
Правда, я имею в виду верлибры Целана или, скажем, Верхарна
что не одно и то же, что современные опусы
в этой иерархии существуют и ваши, Эмилия, произведения
(по крайней мере для меня)
увы, мы живем не в одиночестве, а в литературном процессе
это не мешает всем и вся творить так, как хоется
но у вас талант, и я бы его берег,
а попустому, так это каждый могет!
Прошу прощения, Эмилия
что вмешиваюсь в вашу прекрасную поэзию
вместе с тем, вы тяготеете к прозе, положим,
даже и к прозаическим миниатюрам
(а где ваши замечательные сказки?)
но верлибры...
впрочем, вот что я скажу кое о чем
РОМАШКА
Ангелы становятся в кружок,
складывают белые крылья,
приближают солнечные головы
друг к дружке
и совещаются.
Бог ты мой, сколько ромашек!
Ромашка — собор ангелов...
Это конечно не триолет
(вторая, четвертая седьмая - А
остальные Б), а что-то в духе Лорки
но мило и ярко
конечно - модернизм
Проблема этих стихов (настоящих) в том,
что они вынуждены существовать в плотном кругу
стихов либо крайне вторичных, либо не состоявшихся "как искусство"
Ладно бы такое положение дел просто уничтожало читателя (Бог с ним!),
но оно в значительной мере уничтожает автора.
Автор хочет сказать что-то свое, отличающее его стихи от белого шума
но тогда сигнал должен быть настолько мощный, чтобы подавить шум
а где она, былая мощь русской поэзии?
"Пушкин - в белом" читается исключительно в символистском стиле
(никаких шахмат!)
то есть, белый и пушистый, а мы блин черненькиев
кто нас такими полюбит (скрытая цитата, почти центон)
Это традиционная "жалоба поэта", знакомая еще по временам Средневековья
крайне характерна для творче ства вагантов
Ясно, что если тема вторична, форма и детали должны быть новаторскими
но новаторство то и дело проваливается мимо современного социума
(как мы уже сказали, во многом дебилизированного демократией, а псевдо или не псевдо, вопрос другой)
"не мелом" читается как "меловые горы" тогда что это за место?
почему древо (познания) надо кусать? Оно ж деревянное!
Дань о сыне - это как?
Стихи на голову выше, чем обычно здесь публикуемое (и "не здесь" тоже)
но это типичная герметика, хотя автор этого вряд ли хотел
по настоящему хороши последние четыре строки
зубами на козырьках подъездов могут быть только сосульки
но их давно бы посшибали если не дворники, то милые детки
и до лета сосульки явно не доживают
в таких стихах крайне важно точность деталей
иначе весь пафос мимо
но задорно, не отнять
Талантливо!
С одной стороны, трудно не согласиться с Михаилом Тищенко, но с другой мнение о наличии "разных мифов" у каждого читателя (если речь о поэтах, то скорее соглашусь) в логическом завершении мысли приведет к полной атомизации поэзии.
Если новое - это новый язык, новая "вторая моделирующая система", как свойственно большой поэзии, то понять это новое можно,только изучив этот новый язык. Какой читатель в здравом уме станет тратит время на такое изучение?
Когда вы делаете свои бытовые зарисовки, Эдуард
Складывается впечатление о натужности почерка, хотя темы вроде бы взяты с пылу с жару
А в "Вареньке" возникла неожиданная лёгкость мысли и изложения
На мой взгляд сетевые мнения чаще всего поверхностные
Тут у вас нет никакого "Некрасова", а есть отголоски (ну или схожесть) работы декадентов начала 20 века на стиховыми формами
Возможно, вы подсознательно искали такую форму для выражения накопленного вами материала
Почему ваш опыт выразился в стилизации под ранний романтизм, даже отчасти сентиментализм, вопрос праздныйх
Это категориально - модернизм, то есть содержание, поданное в новых для нашей эпохи формах
Отсюда и свежесть восприятия
Вот этот вопрос, что есть оригинальность,
Крайне важен и крайне специфичен
Мне ка раз думается, Эдуард, что в своих стихах балладного типа вы скорее подражаете
Нет, не напрямую, конечно
Но ваши вполне достойные житейские зарисовки выглядят (на мой вкус) несколько вторичными (первичными они были у Высотского, хотя это уж очень высокий уровень)
И вот неожиданно для меня самого от вашей поэмы повеяло настоящей свежестью
Я даже не вполне четко пока понимаю, почему так
Но это так!
Спасибо, Геннадий!
Что ж, перевод очень достойный
Во всяком случае ключевые моменты сохранены
Поэма довольно милая
Голос эпохи звучит, а это главное
Про поиск индивидуальности все верно
Однако...
Давид Самойлов нашел свою индивидуальность в контакте со стилем
Пушкинской эпохи,хотя мог бы уйти в общепринятую поэзию "жизни"
С удовольствием прочитаю продолжение
Постараюсь ответить максимально серьезно, михаил
В советское время и в силу бескомпромиссности характера я писал такие стихи, что издавать меня не могли. Но хвалили и пропускали во всякие семинары. Не то что стихи уж такие пугающие власть, а слишком "о смерти". Поэтому примерно с 82 года я стал всерьез заниматься переводами немецкой поэзии. А в конце восьмидесятых четыре года переводил альбигойцев вместе с Морозовой. Перевод ждал издания более 25 лет.
У меня особого интереса к изданиям никогда не было. Сделать - да, издать когда придет время. В 1997 я таки издал свою книгу на спонсорские деньги м получил такую головную боль, что зарёкся надолго, если не навсегда.
Издаю книги исключительно чужими руками.