Комментарии пользователя

Спасибо!

Спасибо, Михаил!

Здравствуйте, Сергей

Я всегда рад замечаниям, это очень важно

Вы не можете быть дилетантом, коли

пишете не дилетантские стихи

а редактор подсказывает

В данном случае остались рудименты от прежнего

осмысления текста, так что я исправляю на "ввысь"

у Рильке музыка слов важнее отдельных элементов смысла

"уходит в небо, полнясь" для его стилистики тяжеловато

Спасибо! 

Спасибо!

Рильке сложен для перевода. Очень зыбкие образы,

которые при перемещении в другую языковую среду

просто рассыпаются.

Спасибо на добром слове, Владимир!

Здравствуйте, Владимир

Идея моего перевода возникла более 30 лет назад у Карельского

Это своего рода эксперимент, связанный с тогдашними спорами о том,

насколько точны переводы Пастернака

Копьев поломали достаточно, одно время вообще Пастернака ругали

почем зря

И зря ругали! Не за то, за что надо бы, это уж как всегда

Если Вам перевод мой по душе, это не значит, что перевод Пастернака плох

Пастернак в сложных условиях попал в авторский тон, я же

просто использовал его методы перевода


Спасибо, Михаил

всегда рад общению с Вами

У Рильке его немецкий весьма далек от общепринятого

это, как говаривал Лотман,  "языковый код"

я согласен с Вами, Михаил, что автор не должен быть

переведен чужеродно языку перевода (хотя как раз французы,

теоретики перевода, встали бы на дыбы).

Рильке редко говорит "как надо". Ну и ладушки!

Я чуть подправил трактовку

Такие стихи не принадлежат "кому-то", но как "Журавли" 

ходят по рукам в списках

Деревья не готовились к зиме.

Осыпавшись, они стоят нагие.

Беспомощность такая же во мне –

Холодная, как древнерусский Киев.

Вот Он – весь тут, готовый лечь на щит.

Что ж вам неймется жертвовать словами?

Не первый снег, а время вниз летит

и чувства растворяются с дымами

последних в этой осени костров.

Так легче помнить только о надежде.

И мысли, словно снятые с крестов,

во тьме рядятся в белые одежды.

Удачи!

Поскольку уж время не для простых слов, тоВ подоснове стихотворения очень сильное чувствоможет запредельно сильноено, как принято, эта запредельность  сама по себе невнятнану, Хамас унижтожил 1000 младенцев, ЦАХАЛ в ответ - 2 (тысячи)слова и есть слова И мысли, словно снятые с крестов,
опять рядятся в белые одежды.ну да так он и естьхотя  самим стихам  респект
Произведение: Дерьмо | Белавин Игорь Песни | 16:31:47 29.10.2023

Ваши натуралистические зарисовки, Александр

очень схожи по настроению с "вертикальными верлибрами"

только что почившего в бозе струкова

У Вас лет 40 назад,  Стукова лет 20

были очевидные предшественники

плохо ли это?

Еще раз скажу, что надо бы публиковать (широко)

и Вас, и Струкова

ну, за спонсорские деньги, что поделаешь

а всякую хрень можно и за так

все-нить толку никакого


Произведение: Неизбежность | Белавин Игорь Песни | 11:01:11 25.10.2023

Здравствуйте, Борис

Для справки: Игорь Мельников - поэт, как принято говорить "поэт от Бога",

а Олег брат поэта, занимающийся изданием его стихов в Инете. Олег, что естественно, воспринимает ваши стихи, Борис, как вдумчивый читатель, не более того. Но к словам Олега я бы на Вашем месте прислушался, и вот почему. У многих, и у Вас, в том числе, есть поэтическое понимание жизни. Но чтобы стать поэтом уровня Игоря Мельникова, необходимо учиться мастерству. Не то чтобы Ваши стихи плохи, отнюдь, в них есть творческая сила. Однако образ вОрона (в наших условиях это скорее обычная ворона) пришел в Ваши стихи из литературы, а не из жизни. Что и отметил Олег.   

Произведение: три стихотворения | Белавин Игорь Песни | 18:03:16 23.10.2023

намеренно или нет - вопрос второстепенный

Вы пишите, мы Вас подождем

По части коммерческого издания стихов

в том числе, даже переводов крупных поэтов

я недостаточно компетентен

мне приходилось многое издавать, но чаще всего

я просто отдавал тексты соответствующим структурам

а уж они все остальное решали, чаще всего это были деньги спонсоров

например, посольств

этим занимался Витковский

с Рильке сложность в том, что велика конкуренция и непонятно

чьи переводы лучше, а чьи хуже

Спасибо, Михаил

У меня накопилось за "жизнь" более 150 текстов Рильке

вот только сейчас задумался, что с ними делать

Произведение: В шахтёрской столовой | Белавин Игорь Песни | 09:48:11 20.10.2023

Здравствуйте, Александр

Ваш последний пост таков, что  позволяет выйти за

рамки беседы на "странице автора"

За последние годы у меня сложилось впечатление,

что жизнь на инет-сайтах вошла в особую колею

и окончательно сформировалась как нечто вроде литкружка

Я через подобные литобъединения проходил в начала 70-х

Дело, конечно, полезное, но это скорее сфера столкновения амбиций,

нежели попытка получить набор произведений, интересных публике

не говоря уж слово "широкая"

Я всего лишь констатирую факт, не делая каких-лио окончательных выводов

ну какая у литкружка "публика"? 

Ваш Игорь Белавин

Произведение: три стихотворения | Белавин Игорь Песни | 08:54:34 20.10.2023

Интересные стихи, Юлия

Вы поменяли манеру (по отношению к с стихам,

которые я знал в начале Вашего пути)

это сложно сделать, так что поздравляю

у Вас получилось

Произведение: В шахтёрской столовой | Белавин Игорь Песни | 19:45:35 18.10.2023

Давайте отдадим должное Михаилу Тищенко

которому все же удалось на данное время собрать на сайте авторов

важных для современного литпроцесса

 и все же на публичном уровне к такому положению вещей

которое сложилось в издательском деле

совершенно не приспособленных

В детали вдаваться не берусь, а просто

снимаю шляпу (ну или хотя бы беретку а ля франс)