Комментарии пользователя
Известная фраза "Вор должен сидеть в тюрьме" обветшала. Я предложил новую - "Художник должен быть распят" :)))))))))
Отлично и сказано, и стихосложено! Читать - настоящее удовольствие :))
Это же история, наполовину библейская. В ней нужно было поставить точку :))
а вот 1-2 вполне можно обсудить
То, что достойно обсуждения, я ещё не опубликовал :))
С бабочкой на резинке в клубе им. Калинина? Да. Но есть нюанс :))
Да ради бога, Евгений! Как говорят, автор всегда прав :))
"Стремясь из черных дыр"
Эмилия, я старый придира, но выслушайте всё же. Во-первых, слово "дыра" режет слух и отсылает к астрономической лексике. "Из чёрных бездн" звучало бы намного лучше, мнe кажется. Во-вторых, из чёрных дыр (black holes), из их гравитационного поля не может вырваться даже свет (фотоны). Потому они и названы чёрными. Так что уж лучше "от", чем "из", если вы решите оставить слово "дыра".
"Не такая жгучая проблема,
как мостить через болото гать".
Как на мой слух, слово "проблема" выбивается из общей "а ля Есенин" лексики. Может быть, этим словом вы обозначили точку А (или Б) - современность, от которой вы отсчитываете время назад, к "ладанной тиши"? Но тогда и "стойка бара" там - в точке Б (или А) неуместна, на мой взгляд (в тех есенинских кабаках - бар со стойкой, за которой сидят на высоких табуретах?). Тогда слово-то "бар" употреблялось? Прошу обнадёжить ссылкой. Кабак тех времён я представляю себе совсем иначе.
Гать, я понял, вы мостите из настоящего в прошлое - к Есенину? А между нами и теми серебряными временами - болото? Поясните, пожалуйста, а то за карасей в болоте обидно :))
Конструкция "такой (такое, такая, такие), как..." требует, мне кажется, однородных частей речи - существительных. Сравнение существительного с глаголом вызывает во мне протест. "Такой вопрос, как ехать на трамвае" - так говорят только в Одессе :))
"Mы, ниже подписавшиеся с трудом..."
"Ищу композитора с опытом и своей закуской"
Как медленно порой течёт оно,
Рождая радость в соке винограда,
Который превращается в вино.
А больше ничего мне и не надо.
"Ну и кто же ты есмь, измождённая моль?"
В варианте "Ну и кто ж ты еси, измождённая моль?" сохраняется ритм, цезура и слово "измождённая" менять не нужно. Разумеется, я не настаиваю :))
Говорят, что умышленное нарушение ритма привлекает, заставляет обратить внимание на строку, создаёт некоторый акцент. Вот моё внимание эта строка привлекла :))
А вариант "Ну и кто ж ты еси," вы не рассматривали?
"процессом энтропии звездных диффузий"
В неправильное ударение в слове "энтропия" вложен какой-то смысл? Я не понял, какой. Может быть, это умышленное нарушение ритма? Поясните, пожалуйста.
"Ну и кто же ты есмь"
Аз(я) есмь
Ты еси
Вы вложили в неправильность "ты есмь" какую-то иронию? :))
Рад, что пришлось вам по душе, Михаил :))
Спасибо, Ирина, и за оценку, и за поправку :))
Бельё семьи от серости мышиной
Отстирывает ночи напролёт.
Пошли ей, Бог, стиральную машину,
Но ведь пошлёт...
Разрешите Вас, Эмилия, виртуально ангажировать! :))