Последние комментарии
Сам король, с королевой бывает котом,
И доволен весьма этй ролью притом...
Кот же не примеряет по случаю роль,
Он над всей королевской четою - король.
И когда королеве наскучит король,
Или вдруг королю королева,
Кот владычит над ими обоими, коль
Избежит королевского гнева.
А уж если укрыться от гнева нельзя,
Он получит туфлёй справа... слева...
Ну, а эдаким и самого короля
Может потчевать гнев королевы.
Но король с королевою будет котом...
Ну, возможно, не сразу, возможно, потом.
Кот же будет любовью и лпской смирён,
Ощущая себя, как всегда, королём.
спасибо) посмеялась.примите шутеой.
С уважеием.Ольга
Переводы размещать можно и нужно, Ольга. И главное Вам самой понимать, зачем Вы это делаете. И читатели переводов у Вас здесь есть. С друго стороны, вопрос "а зачем?" от читателя - вполне правомерен.
Удачи и вдохновения Вам!
Юля, Вы не поняли меня.Нет такого слова "волокёшься".Я ссылку дала, чтобы Вы сами проверили
www.translate.ru/grammar/ru-en/волок.а разбора я, собственнр, не делала.
Несовершенный вид, настоящее время
я волоку
ты волочёшь - волочёшься
он волочёт
мы волочём
вы волочёте
они волокут.
А писать , конечно и безусловно Вы вправе, как сами считаете нужным.
С уважением.Ольга
Очень песенно получилось, Эмилия...
Спасибо, Михаил!
Я рада, что рассказ по душе, Феликс! Улыбнулась, когда прочитала, что запах бензина нравился. Вспомнила, что мне нравился запах в купейных вагонах поездов. Там пахло кожаной обивкой, чаем с сахаром и чем-то еще... Я всегда ждала момента, когда мы с мамой и папой входили в купе, садилась и начинала нюхать!))
Да, Миша, всё то, о чём ты пишешь, близко и знакомо. Знаешь, как я радовалась, когда на второй год жизни в эмиграции обнаружила в библиотеке местного университета роскошный зал славянской литературы, где было всё: от "Слова о полку Игореве" до современной литературы на русском, украинском, белорусском и др. А в городской библиотеке открыла для себя огромное количество билингв: стихи Есенина, Ахматовой, Вознесенского, Высоцкого и многих других в переводе на немецкий. Вот такое было маленькое большое счастье!
Спасибо, Игорь!!
Думаю, вы не попали в тон
"руки мертвые на грудь" не из ряда ставень и разных географий
ну например
в Лозанне снег и в Ялте тоже он
Лигурия грустит в снегу
некрашеные ставни сложены
как лодки встык на берегу
это начало будет оттенять экспрессию второго катрена (любовную линию)
но пальцы хрусткие расставлены
не хочешь да и подглядишь
за ставнями
Спасибо большое, Ольга! Извините за запоздалый ответ) только заметила.
Взаимно рада)
Большое спасибо, Олег!!)
Спасибо большое, Михаил!!)
Но, право слово, я ничем Вас не обрадую.
Как написано, так написано) Я давно не строю схем рифмовок, не считаю слогов, позволяю себе вольности с языком. Казнить нельзя помиловать?)
Игорь,
дело, думаю, не в социальной остроте.
Мне кажется, что ваш лиргерой из другого мира, его не могли признать в 80 годах))
Спасибо, Михаил!
Насчет того, могли или не могли напечатать
вопрос не лежит в плоскости содержания и даже темы
у того же Вити Коркия печатали куда более острые вещи
и в его семинаре были люди, чуть позже ставшие вполне себе ничего
ну выступавшие у Дидурова в кабачке и т.д.
вопрос для меня был такой: кто я сам,
личность или так, погулять вышел
а доброхотов у меня было много
толку не так много, как оно оказалось
Отлично, буду ждать!
Да, отвечу на ваш скрытый вопрос, почему я убрал свое эссе о пушкинском высказывании "Поэзия должна быть глуповата". Просто увидел, сколько еще я не сказал в нем и решил его доделать, только вот с временем что-то плоховато..
Игорь,
в 80 годы эти стихи напечатать никто не мог, а широкий читатель понять их не мог, т.к. у широкого читателя мозги были другим заняты. А сегодня стихи кажутся, на первый взгляд, устаревшими.
Но это только на перывый взгляд. Мне они очень понравились.
Они изящны, грациозны, умны, демонстрируют виртуазное владение языком, мыслью и чувством.
Я залюбовался лирическим героем!
Я помню о вашем предложении, Михаил,
публиковать на этом сайте, в том числе, литературоведческие статьи
само по себе предложение дорогого стоит
думаю, я вскоре начну с некоторых статей о современной литературе
что касается Рильке, то мои наработки готовятся к публикации избранного Рильке
в моем переводе
тут нельзя поторопиться
Игорь,
тогда и время такое было - появление фотографии, кино.. Казалось, что и слово может реальность также передавать... Хотя, по большому счету, как мы знаем теперь, и фото и кино, - это тоже не совсем - если не совсем не - реальность.
Слово, похоже, может быть чем угодно, это зависит от намерения и мастерства владения им...
Игорь, было бы интересно почитать ваши стать о Рильке. Порадуйте нас ими, пта, а заодно и посмотрите на реакцию "зала"...
До чего же прагматичные люди эти литераторы. Всё норовят употребить с пользой для себя!)
