Последние комментарии
Эдаурд,
замечательные стихи, хотя и какие-то грустные, почти беспросветные...
Видимо, в жизни мало здоровья, эгоизма и настырности для счастья...
Может, еще любовника добавить, который бы посмеивался над королем и котом, пока бы ему голову не отрубили?
Впрочем, это было бы уже не для детей...
т.е.Не напиши я, что это перевод, Вы нашли бы возможность сказать что то о строках? Теперь, конечно уже не важно.Подстрочники Вы видели, разговоры с автором мне конечно не передать(обсуждалось кажое слов в привязке к смыслу написанных атором строк)
К сожалению - это не мои идеи.Я не имею права их приватизировать.Да и сама я писала бы не так.
Посему выбора у меня нет.Просто не показывать их больше, не к чему.
Спасибо за пояснения.
Я не затронул сами стихи по той причине,
что вы заявили их как перевод
то есть, где-то есть текст-оригинал,
часто подстрочник
обычно к нему прилагаются исследования по поэтике автора и его
литературного окружения
без соотнесения текста перевода с изначальными данными,
то есть без учета источника
разговор о переводе, даже вольном, невозможен в принципе
Игорь,
у Юли пальцы - у ставень, возникает как бы образ дома, сквозь пальцы ставень которого можно подглядывать...
Это не сразу прочитывается, но когда прочитывается - очаровывает))
Михаил...уау...Значит то, что никто не обратил внимания, не случайность...
нечго себе...ну, да и Бог с ним.Это не моя проблема.но не смогу смотреть сквозь пальцы, делая вмд, что не замечаю...или принимаю вольное обращене с правилми.
Да, в русском литературном нет такой формы, но, уверен, в диалектах или разговорных вариантах есть, потому что я слышу и то, что спряжение "фантазийное", и то, что он вполне приемлемо.
Мне кажется, это не тот случай, вокруг которого стоит спорить.
Автору нравится, и большинство читателей принимает этот вариант.
И он привносит оттенок разговорности, интимности.
Использование таких элементов - это признак виртуозности владения языка, потому что автор оказывается на грани допустимого, иногда даже - за, ради эффекта...
Но есть в этом особая прелесть, особый риск и особое удовольствие))
Но Вы же ни слова не сказали о самих стихах.Значит не они причина...
ДА, теперь уже не важно.
На мой взгляд, у Вас, Ольга, весьма странное понимание
структуры нашего разговора
как я могу "заставить вас" что-либо сделать?
разве я в разговоре выходил за рамки теории и практики перевода?
ничего иного, кроме поделиться свои личным опытом
я не имел в виду, да и иметь не мог
если мне удалось что-то вам объяснить, тогда хорошо
если не удалось, тоже ничего страшного
удачи!
Но...я Вас не искала.Вы пришли в гости, я Вас приняла, вы слушала.. Приняв поначалу серьёзно, потому и отвечала.....и в ответ Вы апедлагаете мне пкинуть сайт...так, что ли? Да со мной легко договориться, если не топотать ногами, не трясти перед носом регалями, не требовать выполения своих желаний. а просто указать ошибки...можно не ставить ценок или хвалить - проку то в этом, а показать...и возможно указать, что исправить следовало бы и почему.
судя по списку авторов, которые больше не публикуют работ,я видимо не первая.
Хорошо. Ладно
Вы о чём: я о правописании.Нет такого глагола "волокёшься в настоящем времени.".Я Вам только ошибку показала.Хотите исправляйте, не хотите - не исправляйте.При чём тут вслушивание?Меняя одну букву не всегда получаешь новое солово.Это глагол.У них свои правила склонений.И они устойчивые.Волока (иначе волокуша, волочуга, волочня, волочень, волоковица, колодка) - они волокутся волочатся сами или кем то, он она - волочится, .о какой простоте речь...о правописании только
Вы ссылку просто откройте и посмотрите сами.Мы все нередко делаем ошибки.в конце концов не филологи. Ну, а не хотите, так не хотите.))))
Мне кажется, Геннадий, здесь нет предмета для спора и, значит, нет конфликта: один главный (кот) сидит на коленях королевы, а другой главный (король) поёт с ней дуэтом - оба главные, или так задумано?..
И ещё мне кажется, что слово "ливрея" детям вряд ли будет понятно, и строчка "Когда отправляю ливрейных долой" тяжеловата для детского слуха.
Рад слышать. Спасибо, Игорь!
До этого я публиковал здесь свои старые и не очень старые стихи. Это - новое.
Рад, Игорь, что вам этот стих понравился :))
хотите быть "неновым бродским"?
Я хочу быть "новым небродским" :))))))))))))))
замечательные стихи!
Приятно слышать это от вас, Михаил :)
опечатка в слове "истончаясь" и рифма "водка - оленевода"
Это не опечатка. "Истоншаться" мне нравится больше и я не раз встречал этот вариант, правда, в прозе. Становиться тоньше. Я даже написал бы и "истоньшаться", но, наверно, был бы первым и сразу закатанным в асфальт :))
У меня нет сомнений в рифме "водка - оленевода". Я пробовал использовать в стихотворениях только твёрдые рифмы а ля "водка-верховодка" или "невзгода-погода" - это всегда приводилo к смыслу строки для рифмы, а не наоборот.
Ольга))
Иногда простота хуже всего)
Вслушайтесь - волокёшься/волокуша и волочёшься/волочуша)
Согласен, Михаил, взгляд у каждого свой, особенно взгляд на поэтов и их поэзию. Я уже писал на страницах Фонарей, что в критике, в критическом воприятии я - поклонник Оккама, его лезвия: ближайшее верно. Поэтому для мня точка отсчета в поэзии - не жизнь и судьба поэта, а архетипы, они не солгут. А подробности жизни, даже самые драматичные могут обманчивы, уже хотя бы потому, что 'болевой' порог у каждого человека свой. Для примера приведу вам замечательные по-моему стихи вашего тезки Михаила Александровича Дидусенко. Уверен, ему в жизни пришлось хлебнуть лиха не меньше Аронзона.
Ах, если б я дышал глубоководной смесью,
как просто было б мне с корзиной колпачков
из Друскенинкай к вам без всяких декомпрессий,
с единственной слезой за стеклышком очков.
За двадцать пять часов, что я провел в глубинке,
два или три дождя из Польши занесло,
две или три строки придумал, по старинке
считая, что стихи всего лишь ремесло.
А между тем у вас такие перемены:
ослабло все вокруг, и осень началась,
и ветер, как станок на приводе ременном,
во всех своих частях поскрипывает всласть.
Наш медленный вагон. Наш медленный, наш медлен-
ный вагон – ну, как вам объяснить,
что мы из-за меня так бесконечно едем,
как будто из клубка выпутываем нить.
Видите, не сеть - клубок. Кстати, это стихотворение будет эпиграфом к моей книге рассказов и миниатюр.
Очень близкие мне по настроению стихи, Елена!
Грусть, тоска, но у Вас и тоска не смертная, а тоже грустная, словно всё (особенно второе стихотворение) написано акварельными красками. Но и сквозь акварель совсем не вдруг проступает трагизм:
Звонят колокола. И пахнет дымом - где-то опять горит, и по ком звонит колокол?..
Ой, Михаил, уже несколько моих стихов с легкой руки Фонарей - в строительных лесах. Над вашими словами, конечно, я подумаю, но тут сложно, по нескольким причинам. Первое, стихи написаны в 85том, удастся ли равноценным чем-то поправить, неизвестно. Второе, писалось оно до эпохи тотального феминизма на русской улице, поэтому предлог над вопросов не вызывал. И третье, упоминание о сексе сузит значение месседжа. Есть и четвертое, шутейное и не только. На всякий случай расскажу.
Профессор медицины читает студентам лекцию по сексологии:
У людей существует сто вариантов коитуса.
Прыщавый студент с галерки: Профессор, сто один!
- Повторяю: сто вариантов коитуса!
- Профессор, сто один!
- Так, господа студенты, говорю последний раз: сто вариантов, и первый - мужчина сверху, женщина снизу!!!
- Профессор, профессор!!!! Тогда - сто два.
