Последние комментарии
Благодарю Вас, Олег!
С уважением и добрыми пожеланиями.
Как же! Мой любимый цикл, об Италии, у Блока...
Спасибо!
Если бы, Олег... Увы, об этом нынче можно лишь мечтать.
Спасибо!
Да, Михаил, историй в той войне было множество. Я не просто так написал в предисловии к произведению насчёт моста Кадырова и отсутствия увековечения памяти женщины, которая совершила настоящий гражданский подвиг, непосредственно связанный с блокадным Ленинградом. Ей поставили памятник в Бишкеке, хотя спасала она детей из ада Блокады. Вот в чём заключается нравственное иезуитство нынешней российской власти, называющей мост в честь человека, убивавшего русских солдат по законам джихада. Решение об установке памятника Токтогон в нынешнем Петербурге было принято ещё в 2019 году, но до сих пор ничего не сделано. Вот и вся недолга...
Отлично!
Была бы на то моя воля,
Просидел бы я всю жизнь в Сеттиньяно,
У выветрившего камня Септимия Севера.
Смотрел бы я на камни, залитые солнцем,
На красивую загорелую шею и спину
Некрасивой женщины под дрожащими тополями.
Блок
Баллада о большой душе!
Если б все люди были такими...
С уважением, Олег Мельников.
Интересное эссе!
Спасибо!
С уважением, Олег Мельников.
Экспрессивная образность!
С уважением, Олег Мельников.
Да, фраза допускает двоякое толкование. Но здесь имеется ввиду, что я стою на причале льдин, от которого они отплывают в простор.
Спасибо!
С уважением, Олег Мельников.
Метафора - это хорошо, но её всё равно приходится привязывать к историческим событиям. Мотаем назад и "прокрустово" упрется в Серебряный век, для которого тоже придется придумывать метафору (будет ли она лучше?). И, раз такие шаги короткие, то передвигаясь к нашему времени ещё много античных героев придется упомянуть.
Их не сосчитать, женщин разных народов, согревающих детей с военных и оккупированных территорий!
Без них, возможно, и войны бы не выиграли, и всего того хорошего, что создали после нее, не создали бы.
Сегодня можно только молча поклониться их памяти!
Наверное, надо поправить опечатку: " смотрю в простор", а "не стою"...
Вы начали с языка, а потом переключились на слова. Слова - это частный случай. Человек думает на определенном языке. Не только на русском, корейском и т.д., но и выбирает стиль (это не только для письма, но и для мышления), например, научный. Ну а то, как мы думаем, не только наше сегодняшнее состояние, но и то, куда придём в перспективе. С конечным выводом согласен.
Александр,
мне кажется,нормальной поэтической речи, как и рыбы второй свежести, не бывает. Думаю, речь бывает либо поэтическая, либо нет.
И надо просто решить, что мы хотим получить: эту самую поэтическую речь второй свежести, где от Бодлера мало что осталось, или все-таки перевод, похожий на оригинал, учитывая, что и Бодлера в его времена упрекали все в той же самой пошлости и крайней аффектации, о которой вы пишете.
Что касается света под Фонарями, то он зависит и от нас с вами: светите сильнее и чаще, Александр!
))
Спасибо)
Спасибо)
Михаил,
по-французски читаю вполне себе сносно и потому могу подтвердить буквальность приведенных выше пассажей с бодлеровскими, но в то же самое время, как мне кажется, и языковую и смысловую несовместимость с нормальной поэтической русской речью, не впадающей в пошлость или крайнюю аффектацию. Хорошо бы, знаете ли, адекватная поэтическая идиома, а не буквальность, а это мало у кого получается... Впрочем, не берите в голову, под "фонарями" не очень светло – сгодится и так.
Удачи и всех радостей земных,
Ал
Большое спасибо, Олег!
не могу не согласиться, правлю, спасибо))
Очень живые образы! Замечательно!
С уважением, Олег Мельников.
