Комментарии пользователя
Игорь,
хорошо, только я сомневаюсь что по-русски можно сказать "проникнуть в планиду".
Игорь,
По-моему, очень цельно и удачно по языку (а со смыслами у вас всегда все отменно)!
нет, я не про единство стиля переводчика, поэтому я и не фанат переводов Маршака, я за единство стиля и формы ВНУТРИ ОТДЕЛЬНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ.
Нет, Игорь, я о другом: о единстве стиля. Количество строф, тип рифмы - это, мне кажется, надо оставлять на усмотрение переводчика. Но раз уж переводчик выбрал один стиль, не стоит его разбавлять другим, иначе эстетически получается хаос, и он мешает воспринимать смыслы.
Спасибо, Олег,
Ваши замечания всегда точны и очень помогают в шлифовке текста!
))
Спасибо, Володя,
Опечатку поправил)
Да, конечно, ты абсолютно прав, вот поэтому и важна последняя строчка. Но в любом случае - это не научное исследование, а эмоционально-поэтическая работа, со всеми вытекающими отсюда...
Тома,
Точно, так и в жизни: сколько великих и замечательных начинаний разбились об эти самые аборты, разводы и прочие "низменные" события)
Спасибо тебе за вдумчивое прочтение!
Володя,
перед существительными в русском языке не может стоять отрицательная частица "не"...
Род. пад. 3 строчки тоже ставит в тупик.
Я знаю, у тебя все всегда продумано, может, я что-то не понимаю?
Изящно, элегантно получилось, Сергей!
Понравилось и запомнилось))
PS
Уберите, пта, пустое пространство после стиха
Да, Лена, последняя строфа самая удачная и на мой взгляд тоже. Но в целом стих цельный и отзывается в душе.
Единственное: воронцовый склон - принадлежал Воронцовым или там особый сорт пиона растёт - воронец?
Ира,
первая строфа, по-моему, очень удачна. А потом - меня смущает смесь рифм и нерифм. То есть, мне кажется, надо либо то, либо другое выбирать и уже следовать выбранному стилю.
А так получается, как если бы перед глазами висела картины, части которой, хаотично, были написаны то Кустодиевым, то Кандинским...
Может, я ошибаюсь, конечно.
))
Яркие образы, Юля!
))
Лена,
Хороший стих, единственнное, на мой взгляд, выражение "жить наотмашь" как-то неправильно звучит, подразумевая болезненный удар по чему-ту или кому-то))
Как мы знаем со школы: " на зеркало неча пенять, коли рожа крива". Гоголь поставил эту пословицу эпиграфом к Ревизору".
Ревизором в любую эпоху является время.
Кстати, Серёжа, мне кажется ты невнимательно прочитал стихотворение и не обратил внимание на последнюю строчку))
Олег, если вы не будете возражать, я позаимствую это слово для названия стихотворения)
Очень понравилось, Стас!
а во что превращается человек?
Может, просто с возрастом фантазия наша отмирает, каменеет, как кораллы в море...
Снег пытается сгинуть в пробел,
Но вокруг - препинаки да буквы,
Он ложится в осенний надел
Белой пудрой на рыжую клюкву,
Он мелькает во вспышка листвы,
На свинцовом течении речки,
Набивается в желтый ковыль,
сыпет в сосен зеленые свечки
))
Михаил,
Позвольте шутку, скорее про своего ЛГ:
Нерифма, неритм и нестих...
Но все ж он поэт, а не псих))