Комментарии пользователя
Юля,
в этом "шаманском стихотворении" прорываются явные Блоковские интонации!
))
Ну, телом может, и не полетим,
зато в стихах полет неудержим,
пусть не увидят в небе нас зеваки,
слова - небесный град, и серафим
несет нас дуновением своим
сквозь вязкую материю и враки
))
Володя,
второе стихотворение мне показалось более художественным, хотя и первое понравилось))
оливье - потоком,
ожирели парки,
не связать им столько
всё доступным стало,
только счастья с чудом,
как и прежде мало
в бесконечной груде
тел, вещей.. Здесь веру
пафос заменяет
и ковидной серой
Землю покрывает
Лишь одна надежда
на тебя, младенец -
вновь рожденный, нежный
рая уроженец!
))
Стихи о родном городе всегда трогательны!
Один дом, один двор, один город (село), один район, одна область, одна страна, один материк, одна Земля...
Без деталей нет целого, но и детали теряют свое значение без этого целого.
С Наступающим, Эльдар!
Володя, я почти написал экспромт, но меня текучка оторвала, я его не успевал дописать и уничтожил, только строчка про Карачинцева осталась, я ее тоже убрал, прошу прощения))
Экий Вы покоритель подруг, Григорий!
С Наступающим!
Спасибо, Дмитрий!
Пусть!))
С наступающим!
Спасибо, Тамара!
С Наступающим!
беру я толку
щепотку с полки
но пока на весу
несу,
персты сжимая -
всю рассыпаю...
))
Володя,
Очень понравились стихи!
))
Мила,
спасибо!
Я это очень ценю))
Спасибо, Олег!
С Наступающими!
))
Володя,
спасибо!
Эд,
прямо рождественский стих получился!
Но есть принципальный момент: вера - это не безволие, вера наоборот усиливает волю))
сдается номер с видом на нафига,
где в окнах вечно метет и метет пурга,
входишь туда - один, а выходишь - другой,
если вообще выходишь, не занесен пургой
))
Юрий,
якрие образы получились, мешает только не совсем понятная строчка "Итог контрольных действий ярок"
))
Володя,
правильность рифм - вещь относительная, их и вообще может не быть.
С точки зрения 19в большинство современных рифм - вообще не рифмы))
Лина,
рад, что мы относимся к так называемой неживой природе похожим образом!
Мопассан писал по-французски, но переводили его русские профессиональные переводчики, да и вообще этот оборот довольно распространенный в русском языке. И мне он кажется скорее не разговорным вариантом, а оратоским прием, эмфазой, т.е подчеркиванием.
Согласен и по поводу втычек, в данном случае текст был свежим, не отлежавшимся и не до конца еше оформившимся, еще раз спасибо за корректуру)
парит поэт в парах своих эмоций,
к которым нет ни точных карт, ни лоций
добавь к ним испарения спиртные,
тогда он Землю и вообще покинет!
))
