Комментарии пользователя
Да, конечно, но это все-таки другая тоска, по конретному, по тому, что утрачено и может, должно вернуться...
А русский человек любит мучится совсем другой, мне кажется, тоской...
Извини, Тома, это совсем не по теме твоего стихотворения, просто так "выбросы тоски" отозвались))
Под снег как под воду уходит природа
стрекоз, лепестков и воды.
Земля словно прячет на время породу,
которую надо найти...
))
Интересно, что скажет Игорь Белавин как профессиональный переводчик.
Для меня эти переводы кажутся не переводами, а оригинальными текстами - музыкальными и глубокими.
То есть такими, какими и должны быть, на мой взгляд, переводы в идеале))
да, конечно, я был не точен в выражении своей мысли. Это древняя философия - о малом и большом круге интересов, счастлив человек бывает лишь в малом, если большой затягивает его - страдают все близкие, потому что он служит интересам общества, илеалам, абстакциям, а не им.
Ну, а между двумя этими кругами - бессчетное количество компромиссов.
Один из них - "служить строкой".
Я кстати тоже надеюсь этим "отделаться"
))
Такие стихи весело писать, особенно вдвоем))
Наверное, правильно - не некогда, а никогда
Интресно, Тома, что солдаты на войне или матери многодетных семейств тоске не подвержены...
В юности мне довелось жить в большой квартире, большую часть - в одиночестве, среди живописи моих друзей и моей, со стихами, которыми были исписаны обои до потолка. Квартира была на втором этаже, напротив стоял фонарь, в о одинокие лунно-фонарные ночи я слушал музыку - Паганини, Сен-Санса, Шумана, Баха... и Козловского, Козина....
Ваши стихи возвращают меня к этим забытым ощущениям.
Спасибо за это!
Александр,
я вам написал сообщение в личке, посмотрите, пта, у себя в кабинете, в разделе сообщения.
Володя,
вспомнились чувства, давно мной не испытываемые, от звуков голоса Козловского вечером в полупустой московской квартире моей юности.... Видимо, и вам они знакомы. Спасибо))
мне кажется, первый стих ближе к Блоку, чем третий, третий - ближе к Вертинскому))
из судорог выходят дети
и дарят радость и уют
пока стараются столетья
нам разодрать когями грудь
))
Георгий,
однажды читая Иудейские войны Иосифа Флавия, я осознал, что мы просто проживаем периодически и, видимо, по кругу очень похожие реальности и трагедии. Изменяется ли человек к лучшему? Хотелось бы надеяться.
Но если мы сами не вовлечены в этот порочный круг отстаивания правды и убийств за нее - это уже немало.
А если нас насильно не вовлекли в него - нам очень повезло.
Александр, спасибо!
Конечно, у нас больше возможностей: даже если для кого-то мы и игрушки, мы можем быть и "игроками" и создателями игр, и судьями их, и зрителями, и просто философами))
Елена,
это точно, обманы и иллюзии так многочисленны, что надеяться не надеясь - стало отдельным даром и мастерством))
Александр,
интересно, что не все жители России знают, что на 8 марта покупают зачастую уже увядшие цветы мимозы: ее шарики в цветущем виды - это торчащие во все стороны отдельные лепесточки, которые, увядая, закрываются в компактный шар и теряют большую часть своего запаха.
Глубокая и яркая метафора - в противопоставлении ожидаемого яркого цветка мимозы и изящного листика родной березы, раскрывшегося преждевременно!
ежики, хотя и колкие,
нежны под иголками,
под рукою упруг и щетинист ком,
но в центре его -- уютный дом
))
Хорошие, добрые стихи, из таких не хочется уходить...
))
Запоминающийся сюжет.
Видимо, зачем-то он был нужен живой...
Владимир,
мне кажется, поэтика этого стихотворения построена не на слове, а на речевом обороте.
Оно - как конструктор, собранный из полуфабрикатов.
Поэтому и образов, видимых, в нем нет, а чувство есть, и энергия.
Как в поэтике бардов, где мелодия, голос и интонация воздействуют сильнее образа и гораздо важнее его
Эд,
похоже, Степанов, при все изворотливости ума и принципов, сохранил очень очень наивное, детское отношение к женщине. Многие мужчины так, мне кажется, так никогда и не узнают, что потенциально таится в женщине и при определенных обстоятельствах способно раскрыться...
В названии, Эд употреблен мужской род, наверное, правильнее - женский: ma chère Eugénie
