Комментарии пользователя
Слава, это и было моей целью!
Спасибо))
Александр,
Низкий поклон за такие хорошие и лестные слова!
Да, действительно, Бунин совершенно вылетел из моего воображения, сейчас задумался: почему? Возможно, потому, что всеми другими я переболел, читая их в разном возрасте запоем, вплоть до писем и дневников, а вот с Бунином у меня такого никогда не было.
Кстати, не факт, что повесил, хотя и вполне мог бы: классовая непримиримость помогла бы)))
Может, второе название дать в скобках?
Пахнут липы, цветут васильки
нашим горестям всем вопреки,
и жасмин соревнуется с лилией
в силе запаха и в изобилии
))
Интересная работа, Слава, и очень хорошая концовка))
Андрей,
так многие и живут во всем мире, если их не выведет к другим интересам или идеалам - образование, культура, любовь, откровение, жизненный опыт и характер... Похоже, во все времена так было, так есть и так будет, в этом и заключается, наверное, смысл жизни - выбрать, куда развернется душа..
ага, не дал отлежаться тексту и не заметил, спасибо)
Спасибо, Михаил, улыбка читателя - это и была моя цель!
Я немного подправил текст, чтобы избежать указанных диссонансов, что касается "дыры в груди" - то так и происходит развитие литературы: интересные образы переходят от одного автора к другому, меняя иногда смысл и эстетику. Для этого и нужен обмен между авторами и, в частности, - этот сайт))
Эх, Олег, про современных постмодернистов мне как-то неуютно думать, ну их!...
Спасибо))
Да, тенденция была всегда, но сейчас это часто очень выпукло и удачно))
Читать такие стихи - удовольствие))
Если переводить дословно, то "Набережная четок" - неточное название. По-французски четки - Chapelet.
А Rosaire восходит к венку роз Девы Марии и соответствует особому виду четок, посвященных молитвам, связанным с Девой Марией.
Разумеется, переводить название не стоит, вы правы.
Спасибо, Валерий!
Не удивлен такому совпадению, у меня, бывает, что, когда я начинаю писать прозаическую миниатюру, я ловлю себя на похожести на ваш стиль, и мне порой приходится делать усилие, чтобы этого избежать))
Михаил,
у вас все четче оформляется свой уникальный стиль - создание, казалось бы на пустом месте ("из сора"), интересных философских и одновременно бытовых стихотворений))
Для ЛГ это не только воспоминание, но и реальное настоящее...
Кстати, опубликовав это стих здесь, я реально осознал, что не каждому такой остров удалось найти в жизни. И это грустно. Возможно, это самое большое земное счастье))
Будем надеяться, что это не предчувствие, а страх.
Когда я оказываюсь в опасной ситуации, мне снятся провалы - то, чего я боюсь, но, кажется. так страх и "выходит наружу", а вещие сны - другие, у них свой почерк.
И всегда боишься за то (или того), кого (или что) любишь.
нее, не любого, это ваш отдельны талант, которым вы пользовались, очевидно, не осознавая его))
Юра,
два первых очень симпатичные и составляют хорошую пару, а третье, по-моему, - очень сильное, его лучше бы отдельно публиковать))
Игорь,
русский ни за что не найдет этот город, он по-русски называется, если я не ошибаюсь, Вёрн (или Вёрне?).
Furnes - это по-французски, Veurne - по-нидерландски, т.е "по-фламандски".
Сейчас там, если это не дни рынка, то - парковка...
Вот для желающих фото этой набережной:
Игорь,
а как бы вы перевели ее название?
Спасибо за публикации, сайту очень не хватает хороших переводов хороших поэтов конца 19 - начала 20 в....
