Комментарии пользователя
Миша - о "не такой" жизни, тем более о СМИ... Жизнь в общем и всегда "не такая", но незачем жить жизнью "массовой", достаточно и своей собственной. Например и в советское время я вообще мало интересовался всем "советским" и разными обещаниями, поэтому и особого разочарования у меня не было.
Александр, огоньки под окнами могут быть и синими, не обязательно на светофоре. Никаких особенных подтекстов здесь нет.
Спасибо, Александр. Но я не очень понял причины Вашей путаницы с цветами, и зачем разбираться, какой из каких состоит.
Миша, это уже вопросы не литературные, но какая в общем разница. Отказ от ложных ценностей - тема совсем не новая. Взять хоть классику - "Большие надежды" Диккенса...
С каждым днём всё ближе чащи,
лотос белый на реке.
Только думаю всё чаще
о бейрутском старике.
................
Может быть, старик тот самый -
это я, и умер он.
И в последнем акте драмы
старой парою ворон
мы глядим на Таллин этот,
на траву, кусты, гараж,
на покрытый ранним светом
свет, уже не слишком наш.
Влад Пеньков "Трамвай приехал"
Спасибо, Михаил.
Спасибо, Миша. Но у меня смысл другой, даже противоположный.
У тебя - "вход через большой мир", у меня сознательный отказ.
Звучит своеобразно, может быть, если очень строго смотреть - и не абсолютно правильно, но ведь совершенно понятно по смыслу.
В начале вполне понятно, а в конце я пожалуй поставил бы тире вместо запятой после слова "врасплох".
Отец Полада Бюльбюль оглы - азербайджанский оперный певец Муртуза Мешади Рза оглы Мамедов, он и взял сценический псевдоним Бюль-Бюль (соловей).
"бьющим через край" - буквально у Рильке сравнение "кажется слишком громким", по смыслу всё понятно.
Спасибо, Артём! "Голубь в Сантьяго" мне тоже очень нравится, впервые читал 45 лет назад (!)
У меня эта поэма ещё как-то причудливо ассоциируется с фильмом "Избранные" - тоже о Латинской Америке.
Абзац под номером "три":
proza.ru/2012/12/29/582
Спасибо, Олег!
Я ещё раз почитал замечания Михаила и перевод. Известно ведь, что над Рильке и в подлиннике "ломают голову" даже специалисты, как же его переводить "просто". Пожалуй единственное, с чем я отчасти согласен в замечаниях, это относительно фразы, где "наличьем обличья", да и то - ведь это сочетание нужно было и для рифмы, так что если и недостаток, то маленький.
Сон как мох
В древних колоннадах.
(Жил-был я...)
Вспомнилось, что жил.
С.Кирсанов
Миша, идея наверно хорошая, но я вообще не умею ничего сочинять по плану. Всё, что у меня появляется - это только самопроизвольно.
Чуранову в этом году исполняется 70 лет. Но как я понял из его прозаических текстов, недавно встреченных в интернете, он не сдаётся, и приключения всё примерно такие же:
"В лес. Бродят медведи, поднятые лесорубами – браконьерами. Диких бригад незаконной вывозки леса... То ли они там – в брошенных домах. Там не живёт ни одного человека. Лет 20-30 ходят скрываться, то ли за иконами. А, может, то и другое вместе".
И т.п.
Я недавно встретил на Прозе.ру рассказ автора Андрея Горьковчанина о колоритном Чуранове, с которым ему довелось встретиться лет 20 назад в одной из пивных Нижнего Новгорода. Особенно мне там понравился ответ Чуранова полицейскому, который хотел его задержать за громкое чтение своих верлибров:
" — Почему нарушаем порядок! Вы кто? Ваши документы!
— Влекомый фиолетами солнечных нейтрино, с облаков сошедший, идущий в никуда. Я так долго мотался по кривой непроезжей дороге иных миров, что заблудился в расплавленном солнцем асфальте большого города".
Спасибо, Игорь! У него ещё "Из жизни одного бездельника" - хорошая повесть.
Миша, я тоже посмотрел эти замечания - мне думается, они все довольно субъективные.
Насчёт образа - я понял так, что не "образ кого-то ловит", а "больная совесть ловит и теряет образ мира", его отражение, как в лесном ручье.