Комментарии пользователя
Спасибо огромное, Михаил, за великолепную правку!
Спасибо большое, Владимир!
Спасибо, Олег! Я не знаю, имел ли в виду автор оригинала этот другой смысл :-)
Спасибо Вам, Леонид. Всё именно так. Как только напишешь пикантнее и непринужденней, сразу говорят, что перевод слишком отклонился от оригинала :-)
Спасибо, Миша!
На самом деле - всего 5-6 достойных имён. Среди них David Lake и Jena Woodhouse. Остальное - по большей части - прямолинейный нарратив. Сам David Lake писал: "I began writing poetry about 1970 when I saw what was being published as "poetry" in Australia" - "Я начал писать стихи примерно в 1970 году, когда увидел, что публиковалось в качестве "поэзии" в Австралии". (Он родился и вырос в Индии, получил высшее образование в Уэльсе и эмигрировал в Австралию в конце 1960х)
Спасибо, Олег!
В жанрах country и blues много не знающих нот музыкантов. Но не в классике :-)
Лирический герой знает ноты, но не настолько, чтобы охватывать одним взглядом страницу партитуры. Спасибо, Миша!
Интересно, что второе Иван Грозный написал в ответ на отказ выйти за него замуж.
Спасибо Вам, Владимир!
Что-то я не слышал, чтобы коты лакали мёд. :-)
Миша, спасибо! А этот текст, в котором королева "даёт" и так - не для детей :-)
Михаил, спасибо Вам. всё именно так. Как часто мы спорим, не понимая, что предмета спора нет. Между тем, автор слукавил. - Этот текст никогда не предназначался для детского слуха. :-).
Переводы размещать можно и нужно, Ольга. И главное Вам самой понимать, зачем Вы это делаете. И читатели переводов у Вас здесь есть. С друго стороны, вопрос "а зачем?" от читателя - вполне правомерен.
Удачи и вдохновения Вам!
Очень песенно получилось, Эмилия...
Добро пожаловать, Андрей!
Oops! Прошу прощения, Феликс.
Ирина, разумеется, Вам виднее. У меня своё ощущение Китая - от трёх коротких, но весьма насыщенных визитов и тысяч студентов - в австралийских и китайских кампусах. Осины в это ощущение не входят. :-)
Миша, Спасибо! Чёрные полосы это - не метафора, а правда жизни :-)