Комментарии пользователя
Стихотворение - глоток свежего воздуха!..
В России всё всегда было на крови.
Удивительно компактное и, в то же время, эмоциональное осмысление нашей истории, Миша…
Жирафу и в самом деле видней - не только из-за роста, но и благодаря великолепному зрению. Скорее всего, он был прав. :-). Спасибо, Михаил.
Всё именно так. Спасибо, Олег!
Молчание может быть ужаснее крика.
Замечательные стихи, Тамара!
1984 - знаменательный год. Сначала Орвэлл "1984". А потом, вслед Орвеллу - "Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?" Амальрика... Мне было 33, и я профессионально, как экономист, понимал, что Советскому Союзу оставалось недолго...
Замечательные стихи!
Мне тоже очень интересно, Никита. И очень удобно, когда возможности приходят сами :-).
Спасибо Вам!
Тамара, спасибо! Я не верю в теории заговоров. :-)
Спасибо Вам, Леонид, за острый корректорский глаз. Исправлено :-)
Да, свобода слова в мировой сети, плюс объём информации, плюс широта и скорость её распространения...
Спасибо Вам, Владимир. Гипотезы о похолодании основана на понимании естественного хода событий. Но журналисты, как всегда, всё преувеличивают.
Да, но от дальнейшей научной карьеры заявителя ничего не останется…
Спасибо Феликс. Всё так , и Миша уже ответил. Но я в тот момент был совершенно в другом жанре - готовил свой еженедельный экономический обзор для австралийского радио на русском языке :-) Эта тема сегодня в Австралии - одна из ключевых...
Спасибо Вам, Феликс. есть о чём подумать...
Спасибо Вам, Тамара!
Спасибо большое, Олег!
Миша, спасибо! Есть два типа русских переводчиков. Одни стараются делать, в первую очередь, русскую поэзию. Это то, что делали русские поэты, перекладывая стихи с иностранных языков в 19м-20м веках. Это то, что я стараюсь делать, и то что у меня иногда получается. Другие, в первую очередь, переводят. Это, в частности, необходимо, если переводы заказаны для изданий-издательств. У самых талантливых из этих переводчиков тоже получается поэзия.
Меня оправдывает то, что Джена - филолог-славист. Она читает по-русски, и ей нравится то, что я делаю.
Но да, нужно указать, что это - вольный перевод.
Да, Лина, всё так. Спасибо Вам!
Добро пожаловать, Дмитрий!
Мне понравился этот текст. Между тем, "перекрёсток" предполагает пересечение двух дорог. Поэтому, над "перекрёстком земного пути" стоит подумать. :-)
Спасибо, Миша! Бог (Боги) были и задолго до того, как Христа распяли.