Комментарии, полученные пользователем
Мудрые строчки...
"Кто понял жизнь тот больше не спешит", как сказал классик. И он был прав... )
С уважением, Олег Мельников.
Есть в этом переводе и музыкальность и смысл!
Понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
Александр,
добавьте, пта, текст оригинала.
Сам по себе ваш вариант запоминается сразу!
Так строил здания у Ибсена
Строитель Сольнес , но возможно,
Надёжность свай Любовью выбрана:
Ей без фундамента неможно.
Неожиданный подход - и интересный, как и всегда у Вас.
От ноты "до" до ноты "после" - отменная строка!
Строительство любви дело непростое и травмоопасное... ))
С уважением, Олег Мельников.
Ага, именно музыкальными факторами американская культура и завоевала мир, если бы её неанглоязычные любители понимали слова и подтексты, возможно, этого бы не случилось..
Хороша песня, если не знать слов... )
С уважением, Олег Мельников.
Такая короткая строка требует очень серьезного подхода и не терпит фальши. У Вас получилось, Александр.
Достойное изложение в стихах изветсной притчи. Друзей и в Раю не бросают.
Конформное отображение стихотворения А.Барто "Мячик" на многомерное пространство русской поэзии с помощью рядов Ричи и L- преобразованиий А.Бикоза. *)))))
замечательное)
и по форме, и по содержанию)
Отличная рифмовка, Александр!
Трогает!
С уважением, Олег Мельников.
Александр, ваше детство будет с ваии всегда.
Но душа больна и не может найти покой.
Строчки короткие, но сколько в них смысла и боли.
Очень понравилось стихотворение, спасибо.
С уважением, Св.
Можно на цитаты разбирать!
Хотя, конечно, это небольшое преувеличение, особенно - про кошек.
Что не умаляет нисколько качество стиха и его привлекательность))
"Мы всё равно не станем лучше,
Чем те, кем видят нас они".
Отличные стихи, Александр!
Прикольно! Утащк себе)
Никогда не могла выучить ничего кроме пятистопного ямба)