Комментарии, полученные пользователем
Сон приобрёл чёткие очертания, когда дошла до финальной строки !
Было интересно окунуться в сон, длинною в жизнь...)))
это самое главное – хранить юность в душе)
замечательное. но я не очень понимаю образ "детский лепет суицида"...
Да, лучше бы не просыпаться, но, видимо, у Шахерезады не вовремя заклинило язык... )
Понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
Браво, Володя!
Отменная художественная мета-метафора и детали хороши!
Обыграно тонко и со смыслом, Володя! С удовольствием прочла!
Текст из нитей плетёт Мялинэ
Результат - красота, как по мне))
ну очень интересная отсылка к Есенину))
несмотря на то, что вышивальные нити становятся здесь философской метафорой самой жизни, всё равно почему-то хочется отнести стихотворение в рубрику "Ирония")
Да - мелодично! Увлекает мягкая плавная танцевальная ритмика стиха.
Надо найти того, кто музыкально оформит эти дивные строки, Володя!
мне нравится, как образ Саломеи тут подан через пластику тела, а потом этот танец приобретает космические масштабы ("Кружится вихрем колючих пустынь").
вообще текст кажется довольно музыкальным – мне кажется, у него есть песенный потенциал. по ритму похоже даже на какой-то романс.
"Счастье и Горе" очень интересное по смыслу.
замечательно.
Любовь многолика... )
Покоряет мягкой мелодией слов!
С уважением, Олег Мельников.
Замечательно, но где же картина?)
Переводы стихов - хороший способ для поиска вдохновения)
Володя,
красиво, а конец - вместе с первой частью вместе - звучит приглашением ко многим ассоциациям...
Некоторые моменты, которые, на мой взгляд, можно было бы шлифануть:
- лучше: "шлифованных плит"
- "выкатить бельма" - разговорный современный регистр, в контексте сюжета библейской притчи царапает
Во всех переводах есть изящество и поэтическая образность, которая, как мы знаем, обычно, трудно дается переводчикам))
С удовольствием читаю ваши переводы, Володя!
Хорошие переводы! Последнее стихотворение, на мой вкус, звучит даже лучше обеих переводов Лермонтова.
С уважением, Олег Мельников.
Замечательный комментарий, Володя!
На сцене балаганы исчезли, они перетекли в жизнь)
ну очень театрально, изящно гротескно.
трагедия говорит языком балагана)
спасибо!
Оживили картинку, сразу встали перед глазами детали этого почти полувековой давности концерта, хор с его «Все принимайте витамин», «мелодия» с хлопающей дверью и «сливным» звуком, и, конечно, великолепная в своей истерике Мари Жуть.
Спасибо!
