Последние комментарии

Произведение: Каждый вечер - постель... | Михаил Эндин | 13:12:36 23.09.2025

Верно, Михаил, и так можно.

Вообще, игра со словами иногда бывает очень интересной и часто будит поэтическое воображение.

Произведение: Кровать | Тищенко Михаил | 12:58:47 23.09.2025

Забыл поставить лайк, но исправил это. И хочу добавить, что ваша нацеленность на то, чтобы из совершенно простого, будничного и бытового создать поэтический и близкий любому читателю образ - очень мне симпатична))

Произведение: Опоздание | Долгунов Олег | 12:43:35 23.09.2025

Абсолютно с вами согласен, Михаил.

Произведение: Опоздание | Тищенко Михаил | 11:28:24 23.09.2025

Если вы хотите, чтобы читатель вас любил, лучше шлифовать все "изгибы", а смысл и техника - это два совершенно разных механизма))

Произведение: Каждый вечер - постель... | Тищенко Михаил | 11:25:48 23.09.2025

Ага, оно возникает не только и не столько из сора, сколько из совсем другого))

Произведение: Каждый вечер - постель... | Александр Бикоз | 11:15:13 23.09.2025

Удивительно, откуда подчас возникает вдохновение и какие формы принимает)

Произведение: Вишня | Александр Бикоз | 11:11:26 23.09.2025

В святцах есть примечание нарекающим чадо родителям: имейте ввиду, что имена Инна и Римма - мужские) Просто вспомнилось. А сам стих понравился своим окончанием.

Произведение: Опоздание | Долгунов Олег | 11:07:17 23.09.2025

Александр, спасибо большое.

Произведение: Опоздание | Долгунов Олег | 11:06:49 23.09.2025

Михаил, спасибо.

 Вы правы. Я тоже косился на перепад во втором катрене.

 Но легкая корявость, мне так кажется, подчеркивает нечто глубинное. Брошенный заяц - это же из нашего детства "Зайку бросила хозяйка, под дождем остался зайка ..."

Может, позволить жить этому изгибу)

Произведение: песня Сольвейг | Александр Бикоз | 11:06:03 23.09.2025

Мелодия здесь нужна протяжная и обязательно - в мажоре, так восприятие будет подстать сюжету. Однозначно интересное.

Произведение: Опоздание | Александр Бикоз | 11:01:11 23.09.2025

Рифмовка понравилась и финал каждой строфы по-своему хорош.

В последней строчке, наверное, опечатка - "ей"?

Язык и лиричность характеров примиряют с жесткими рамками ролевых пьес))

Да, новое действие - новый разворот интриги.

И язык хорош, и в нем чувствуется лиричность, нежность, не свойственна переводным пьесам ))

Есть очень лиричные строфы и читать интересно.

Тема художника, который рисует одно лицо, а кисть выводит другое -  прямо отдельный сюжет, на мой взгляд, по значимости  - уровня Дон-Жуана или Дон-Кихота...

Володя, вы, конечно, мастер слова и сюжет, интрига здесь у вас развивается - хоть в при ер другим ставь. И щамечательны разные сцены быта и жищни средневековой европейского города. И все-таки вы избрали формой европейскиюую средневековую пьесу, построенную на ролях, а не на характерах.... 

Но буду читать дальше, даст Бог, ваш талант вырвется из ее кукольных правил!

Ага, и с точки зрения драматургии - удачный разворот интриги!

Володя,

Готов прочитать всю пьесу подряд. В этой части - очень хорошая работа с языком и образами, читать интересно, хотя, как я уже писал вам, риск и слабость такого начинания состоит в том, что герои и сюжеты уже так или иначе встречались в переводных пьесх и трудно отбросить мысль, что это всего лишь стилизация, хотя и замечательно сделанная!

Произведение: Каждый вечер - постель... | Тищенко Михаил | 09:28:33 23.09.2025

Спасибо, Михаил!

Ага, но "пере-лежка" звучит немного неуклюже, словно по-медвежьи ("по берложьи"). К тому же можно дальше продолжить "разбивку" слова: пере-сад-ка - смена одного небольшого дневного сада на другой)))

Произведение: Вишня | Михаил Эндин | 07:31:22 23.09.2025

Хорошо, Анатолий!

Мальчишечья любовь, "Потом разрыв-отъезд" — мне вспомнилась поэма Константина Симонова "Первая любовь", очень мне нравящаяся.

Ну и когда про любовь — "Вишня", то пушкинская фривольная "Вишня" вспоминается сама собой.

Произведение: Каждый вечер - постель... | Михаил Эндин | 07:19:49 23.09.2025

Ода постели!

"постель - между дней пересадка"  — это хорошо сказано.

Подумал, что здесь есть ироничная игра слов и смыслов: 

пере-садка — от слова сидеть, но в постели лежат, значит — пере-лёжка.