Последние комментарии

Произведение: Над пеларгонией | Матвеева Наталья | 21:50:59 19.01.2021

Да, где-то близко)) Но до Маяковского, конечно,  ещё ого-го!...

Большое спасибо, Михаил!


Произведение: Над пеларгонией | Матвеева Наталья | 21:45:57 19.01.2021

Благодарю, Александр! Вы очень добры!)

Тронута!

Произведение: Над пеларгонией | Матвеева Наталья | 21:38:09 19.01.2021

Геннадий, сердечное спасибо Вам за добрые отзывы!

С уважением,

Наталья


Согласен. Об Эггерте /Германия/ и Хоффе мне ничего не известно. Да и о Боллигере почти ничего.

Произведение: Ножницы Морты | Матвеева Наталья | 21:34:01 19.01.2021

Благодарю, Михаил!

Искренне тронута Вашим отзывом!


Произведение: Ножницы Морты | Матвеева Наталья | 21:31:34 19.01.2021

Здравствуйте, Игорь!

Я-то всегда придерживаюсь старой поговорки - рай там, где нас нет))) 

С Кукликами тут больше внешняя параллель - белый наряд.)  

Что касается пропаганды - вот Вы точно подметили - "умные американцы" , а с ними, думаю, и  "умные европейцы", по большому счёту, не особенно на неё велись и ведутся.  У нас, так и вовсе, у народа наблюдается нынче отторжение всякой пропаганды. То, что мы камней накидали в прошлое, не улучшило нашу жизнь.  Увы нам. Помните Цой пел - "Мы ждём перемен..."  Вот, кмк, сейчас именно такой момент.

Поживём, увидим))

Я очень рада Вашему одобрительному отзыву, Игорь!

Спасибо!



.


Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Тищенко Михаил | 21:30:43 19.01.2021

Александр,

видимо, я сегодня не точно высказываю свои мысли: я не имел в виду оценку Игорем переводом, и так ясно, что тексты удались, я имел в виду, что он мог бы или знать, где оригиналы искать, или что-то интересное рассказать о некоторых из этих авторов.

Спасибо, Нина. Не сомневался, что Вы оцените их своеобразие.

Увы, Мила, перевод делался аж когда-то со сборничка немецкоязычных экспрессионистов, утраченного мной около полувека назад, когда я и не думал о сохранении оригиналов.

А стихи и меня до сих пор будоражат.

Прости, Михаил, но Белавину, думаю, здесь делать нечего. Я лишь в юности чуть переводил с немецкого, английского + /с подстрочником/ с грузинского и какого-то среднеазиатского. Эти две публикации единственно что мне кажется интересным до сих пор. И рад, что не одинок в своём мнении.

Произведение: Ножницы Морты | Матвеева Наталья | 20:47:44 19.01.2021

Он тоже рядится в белые одежды:)) 

Спасибо большое за отзыв!


Произведение: медленные танцы | Песочина Эмилия | 20:45:35 19.01.2021

Ну, вот,  гендерные противоречия и непонятки налицо!)) Трудно с нами, женщинами!)))  Бедные вы, бедные, господа мужчины!)))

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Песочина Эмилия | 20:37:18 19.01.2021

Саша, очень хотелось бы, чтобы здесь появились  оригиналы стихов на немецком. Я очень люблю сравнивать перевод и оригинал и смаковать  языковые эквиваленты. Иногда появляются изумительные переводческие находки.  А стихи очень занятные, на грани фола, очень специфическое вИдение мира. Спасибо, что показали нам!

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Гаврилин Виктор | 20:32:28 19.01.2021

Александр,  с удовольствием прочитала Ваши переводы, особенно понравилось первое и последнее стихотворение. Свежие интонации, образы.   А в целом - всё замечательно.

Нина Гаврилина.

Произведение: Август | Песочина Эмилия | 20:26:30 19.01.2021

Ощущение предсказания, предвидения...  Что-то такое витает в строчках... По крайней мере, так кажется ретроспективно... О подоплеке можно только догадываться...

Произведение: Крестики-нолики | Песочина Эмилия | 19:40:56 19.01.2021

Сердечное спасибо за понимание и добрые слова, Олег! Мир держится на вере в Бога. А Бог, как говорят святые отцы, Простое Существо. И Заповеди Блаженства тоже просты. 

Произведение: Крестики-нолики | Песочина Эмилия | 19:38:37 19.01.2021

Геннадий, благодарю Вас от души! Я не внесла это стихотворение в раздел религиозной лирики, поскольку мне просто хотелось обычного человеческого разговора.  Просто поделиться своими мыслями и переживаниями.  Но если Вы видите это стихотворение как религиозную лирику, то тем лучше и радостней! Мой поклон.

Произведение: Август | Тищенко Михаил | 19:38:08 19.01.2021

а мне, наоборот, гармония слышится - то, что всегда может оставаться с человеком и хранить его...

Произведение: Крестики-нолики | Песочина Эмилия | 19:36:06 19.01.2021

Миша, спасибо! Но, мне кажется, что это само собой разумеется: думать о читателе. Конечно, мы в поэзии  самовыражаемся,  но творим-то мы, в любом случае, для читателя. Поэтому, если на душе плохо, то совсем не обязательно писать такие стихи, чтобы читатель тоже взвыл. Ему своих проблем хватает. А вот радостью, теплом поделиться - как раз то, что нужно. Может, кто-то согреется, улыбнется, сам дальше тепло и улыбку понесет. Вот так я понимаю свою задачу.

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Тищенко Михаил | 19:35:44 19.01.2021

Саша,

интересная, яркая поэзия с явным стремлением к парадоксу, неожиданному катарсису, меняющему всю картинку... !

Странно, что Игорь Белавин молчит, он же специалист по переводам  немецкоязычной литературы...