Последние комментарии
Без выкрутасов, но ложится и греет)
Иду, скрипит снег под ногами,(*скрипитснег* слипается/нет?
надеясь, что в полоборота,(*вполоборота* - слитно же?
Но... ни никого в помине - нет...( ни никого - *ни* случайно забежала?)
Извините за вредность)
Спасибо за компанию, Миша! Точно! А в феврале-марте чистота воздуха и небесная синь особенно заметны.
Сказочный фонарь получился) Добрый.
ага, есть особая чистота воздуха в северных широтах!
Как вместе с тобой на лыжах прокатился, Сережа!))
Да, хорошо сказано...
Только эти ушедшие, вероятно, и тополиную аллею срубят, и забудут про нее.
И круг забвений замкнется.
Разве что эти стихи останутся))
Миша, оно там, просто там странная последовательность сообщений!)) У меня оно сейчас стоит третьим сверху!) Надеюсь, что ты его тоже увидишь! Все нормально!
наврное, не отправила, я его не вижу...((
Уже ответила!))
Миша, спасибо!
Спасибо большое, Тамара! Да, речь именно об этом квартале)
Владимир Алисов, который знает все и обо всех
дал адрес Цаголовой в Контакте
думаю, это ценная информация
О, выбросы тоски и болевых синдромов!..
Несёшься вдоль оси, потоком дел влеком,
Но можно засадить с утра литруху рома,
А после полирнуть холодненьким пивком)
Ага, но лето наступает практически без судорог – гораздо менее дёрганно)
Ослабли мы… Лягухи скачут,
И безнадёгой жизнь горька,
Но верим: станет всё иначе –
Добраться б только до ларька)
)))
даже не знаю, что красочнее/эпичнее - стихотворение или диалог в комментариях)
сухопутные пираньи - это вещь))
Так ведь «хотя бы». А там, если сухой закон не введут, то поживём и дальше – до вторых судорог, третьих и т. д.)
Это пародия на поэтику Бродского
в данном случае явная ассоциация с текстом "Представления"
технически пародия сделана грамотно
однако в силу желания авторов скрыть источник присутствуют
некоторые передержки, на которые обращено внимание критиков сайта
у авторов вместо намека на оригинал присутствует желание отойти от
привычного путем смены ракурса (ну, или игра слов в тех местах, где
знаток текста Бродского этого явно не ожидает)
замысел и его техническое воплощение вызывает уважение
но сам текст весьма маргинален
Что касается переводов "из Рильке", то на каждый чих Рильке
есть до 30-40 откликов, не говоря уж о непрофессиональных интерпретациях
вне профессионального анализа разговор о "переводческой технике"
в рамках истории европейской поэзии
невозможен в принципе
в оригинальной поэтике Дж. Кузнецова есть положительные моменты
не отнять
я попытаюсь выйти на лауру цаголову, хотя
вспомнить ли она события прошедших лет
надо посмотреть
слишком много нынче всего случилось
