Последние комментарии

Произведение: Я люблю молодую Луну… | Тищенко Михаил | 14:38:32 14.02.2022

ну, все-таки "дорогая жена" надежнее легкомысленной луны!

)) 

Произведение: Погибала любовь | Тищенко Михаил | 14:36:45 14.02.2022

Мила,

красивый романс получился, с неожиданно для романса счастливым концом!

))

Произведение: Забытая деревня | Тищенко Михаил | 14:35:12 14.02.2022

да, очень живые образы вымирающего уклада жизни и людей, которые никому не нужны, несмотря на то, что им внушали с детства...


Произведение: Как берёзы на ветру | Тищенко Михаил | 14:32:11 14.02.2022

Да, родители Базарова, оказывается, были  еще счастливыми людьми по сравнения с тем, что можно увидеть сегодня...

Что-то нас ждет?

Хорошие и нужные стихи!

))

Произведение: Танцы под Облаками | Гофайзен Михаил | 14:06:11 14.02.2022

А что делать, Олег?!

Без папы, без мамы, непосильным трудом нажитое... :)


Спасибо!

Кружение слов в волшебном танце впечатляет!

Только "избыточный вес" несколько снижает романтику действа... ))

С уважением, Олег Мельников.

Да, удивительные солнечные дни бывают в феврале... С таким запахом весны, какого и весной не бывает...

Понравилось!

С уважением, Олег Мельников.

Искренность простых слов покоряет!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Забытая деревня | Мельников Игорь Глебович | 13:34:05 14.02.2022

Очень живые образы в этих строчках!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Погибала любовь | Мельников Игорь Глебович | 13:29:24 14.02.2022

Красивая песня-романс!

С уважением, Олег Мельников.

Молодых-то все любят... ))

Интересное стихотворение!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Тополиная аллея | Мельников Игорь Глебович | 13:12:33 14.02.2022

Спасибо большое за столь высокую оценку стихов Игоря!

С уважением, Олег Мельников.


Произведение: Тополиная аллея | Мельников Игорь Глебович | 13:11:11 14.02.2022

Спасибо! Ну, "зеленые" не дадут... ))

С уважением, Олег Мельников.

Далёкая ассоциация:)


И где теперь искать это время?..

Запутался.



Лады. Перетёрли, Михаил. -))

Произведение: Лесной Ноктюрн | Гофайзен Михаил | 12:36:02 14.02.2022

Спасибо:)

Произведение: Лесной Ноктюрн | Гофайзен Михаил | 12:34:19 14.02.2022

Давно не виделись...

:)

Произведение: Опрокинутое небо | Тищенко Михаил | 00:53:03 14.02.2022

Спасибо, Лена,

да, диалоги Лины и Васи порою стоят хорошего стихотворения))

Игорь Белавин, Спасибо за такое определение моих скромных возможностей! Перевод  воистину великолепен! Вот первая строфа ПЬЕТЫ на немецком:

So seh ich, Jesus, deine Füße wieder,

die damals eines Jünglings Füße waren,

da ich sie bang entkleidete und wusch;

wie standen sie verwirrt in meinen Haaren

und wie ein weißes Wild im Dornenbusch.


Здесь, конечно, пятистрочник, но в переводе все же основные, самые важные моменты переданы. Немного жаль, что утерян такой прекрасный образ последней строки: "Как белая дичь в терновнике"! Эта строка у Рильке уводит и к библейским событиям с  символом тернового венца, и к древнему символу белого Единорога... 

Я не собираюсь всё разбирать построчечно и построфно. В целом, переводы прекрасны! Я читала "В старом доме" в разных вариантах перевода, но этот - один из самых удачных! 

Schon blinzelt da und dort ein Licht

fern auf im schwülen Stadtgebrause. –

Mir ist, daß in dem alten Hause

jetzt eine Stimme ›Amen‹ spricht. 

Дословно (*мой перевод последней строфы оригинала без попыток поиска рифмы, но с сохранением сохранением ритма): 
И тут, и там вдали мерцает свет

Среди кварталов, полных духотою.

Мне кажется, как будто в старом доме

Об эту пору голос говорит: "Аминь".

Джелал перевел так: 

"Зажглись и тут и там огни,


мерцая в духоте кварталов,


и чей-то голос в доме старом


негромко произнёс: «Аминь»"

Красота! На этом остановлюсь!


Произведение: Тополиная аллея | Песочина Эмилия | 23:37:22 13.02.2022

И снова шедевр! Уже первые строки сразу покорили! И финальная строка подтвердила: ШЕДЕВР!