Последние комментарии
К сожалению, учёные степени мало что говорят о личностныз качествах. Точно можно сказать, что принципы (а они могут быть какими угодно) и любовь к своему "вкладу" в обучение были для неё важнее эмпатии и просто интереса к личностям её студентов.
Спасибо, Володя!
Никакого прагматического, но интересно - почему столько преподавателей было мелко-личностными?
У нас был преподаватель научного коммунизма, который считал. что, когда я чихаю на лекциях (а чихал и чихаю я на редкость громко), я это делаю специально, чтобы ему мешать...
Но на филфаке в МГУ очень мало было таких, в основном, преподаватели были личностями выдающими, многих я нахожу теперь в Википедии, некоторые - звезды первой величины, и экзамены и зачеты ставили легко, относясь к трудностям в ответах с сочувствием. Например, преподаватель по латыни, Федоров, организовал семинар, где читал с нами в подлинниках античных поэтов и разбирал детали быта и культуры того времени, преподаватель персидского учил нас с помощью анекдотов, на лекции Зализняка, Панова и Успенского ходила, как тогда говорили, "вся Москва", мне довелось пару раз увидеть и послушать Мельчука.... Каждый из таких преподавателей только фактом своего физического приближения к тебе словно менял твое сознание. И НИКТО не был замечен в злобствовании на экзаменах и зачетах. Ваши рассказы для меня в некотором смысле - "открытие незнакомого мира".
Как раз всякие замечания и даже придирки
для моей методики перевода очень полезны:
они помогают еще раз обратиться к подлиннику,
от которого порой приходится отступать в поисках
адекватного решения
не все можно исправить, но продолжайте делать замечания
я не только их не боюсь и не воспринимаю в штыки
но всячески приветствую, Михаил
Игорь,
я хотя и придираюсь к мелочам, но лучших переводов Рильке я почти не знаю, и если и придираюсь, то сравнивая с идеалом - тем самым, почти недостижимым))
Здесь меня немного резанул "лесок", у Рильке это, кстати, парк, и семантическая разница для меня очевидна (я имею в виду уменьшительный суффикс), но я очень благодарен за такого Рильке!
Какое в сущности это теперь или раньше имело значение?)
А вот для меня мотивы такой высокой требовательности Ангелины Александровны - пожалуй загадка!
Но, не выучив в тот момент её учебник - практически наизусть, двигаться дальше было абсолютно невозможно!
Вообще её семья была семьёй учёных. Муж - доктор технических наук,т профессор, академик, герой социалистического труда. Почти двадцать лет проработал ректором нашего вуза. Причём за пять лет учёбы я скорее всего видел его мельком, только один раз. Она сама - кандидат технических наук.
Один из сыновей - доктор технических наук. Второй сын - кандидат наук (а возможно тоже впоследствии доктор наук). Они ставили высокую планку и себе и окружающим их людям.
Спасибо, Владимир
Именно Пастернак, вернее, его переводы
послужил толчком для меня заниматься переводом
вообще вал критики по поводу якобы слабостей
в его переводах (слабости есть, но не такие как думают зоили)
я считаю злостными поклепами
будем бороться!
У Рильке очень высокий градус эмоциональности
при усредненной лексике
как это у него получается, ума не приложу
всякие мои "заластишь" из-за этой проблемы
а вот пустот после стиха я и не заметил
обязательно послежу и уберу лишнее
Так и у меня предчувствие хрупкости, предвзрыва, но... что бы ни пришло на смену - все это красиво с точки зрения Природы, даже разрушения.(но не человеком, конечно).
Спасибо Вам за отклик!
Очень хорошо!
"отсупят" - опечатка, буква Т пропущена.
Замечательно! Хоть я и не знаю немецкого...
А мне всё понравилось. "Лепилась, застишь, заластишь" - звучание напоминает пастернаковское.
Спасибо, Игорь!
Спасибо, Миша!
а у меня, наоборот, от этой картины - жуткое, острое ощущение хрупкости мира, тонкости его гармоничного слоя, который в любое мгновение может разрушиться быть разрушенным тем, что находится глубоко под ним - магмой, отражениями, неподвластными человеку силами космоса...
Что я кстати постоянно и давно испытываю и в жизни, хотя живу, казалось бы, в самом красивом городе и внешне вполне счастливо...
Володя,
рад тебя видеть опять!
))
Игорь,
вторая часть стиха очень понравилась, а в первой мешает лексика - приткнулась, лепилась, застишь заластишь...
Игорь, убирайте, пта, пустое пространство после стиха!
))
Рад, Владимир, что Вы вновь появились здесь
я тут бываю...
верлибр, как всегда у Вас, очень качественный
и оригинальный
Спасибо, Олег!
