Последние комментарии

И у меня сохранилось много детских фотографий нас с Игорем. Отец в молодости увлекался фотографией... И у каждой тоже своя история. Многие из этих историй я и сейчас помню. И они греют душу...

С уважением, Олег Мельников.



Произведение: Осенний свет | Мельников Игорь Глебович | 14:33:18 15.04.2024

Благодарю от имени Игоря!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Осенний свет | Мельников Игорь Глебович | 14:32:45 15.04.2024

Спасибо! Да, это так... и Игорь всю жизнь не утрачивал этой способности!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Ещё раз про любовь | Ворошилов Сергей | 09:20:25 15.04.2024

Спасибо, Дима! Хорошо сказал! 

Спасибо, Миша!
Произведение: Ещё раз про любовь | Рудаков Дмитрий | 21:49:14 14.04.2024

Загадка вечная...

Что верно, то верно... 
У меня очень сложные отношения с жанром "Любовная дирика". Не понимаю. Любовь - это не лирика, любовь - это жизнь. Необъяснима, непредсказуема... И боль, и благодать...

Очень понравилось стихотворение!

Произведение: ЗАВЯЖИ СУДЬБЕ ГЛАЗА | Рудаков Дмитрий | 21:36:38 14.04.2024

Кто-то же ей завязал глаза, раз она слепая... А с другой стороны, действие это совершенно бессмысленно, если у нее иные способы проявления в нашей реальности... Так что всё понято верно :)

СПАСИБО!!!

Произведение: Тому, в которого не верю | Козлов Алексей | 21:28:21 14.04.2024

Спасибо за визит и отзыв, Виктория :))

Произведение: ЗАВЯЖИ СУДЬБЕ ГЛАЗА | Рудаков Дмитрий | 21:26:59 14.04.2024

Да, именно так!!!

СПАСИБО!!!

Ага, но с глаголом "спать" в неопределённой форме в русском языке ситуация попроще,  чем во втором лице (спишь). Если парень предложит девушке пойти спать, она поймёт его в нужном русле. Если муж предложит жене пойти спать,  это можно понять двояко,  дети же идут спать только в одном значении и т.п.  Всё зависит от ситуации. 

В твоём случае -  казус именно из-за неудачной формы вопроса "Ты спишь?". Тем более, ты говоришь, что во французском спать - в смысле почивать и спать  -  в смысле заниматься сексом существуют в виде разных глаголов.  Рад, что нашли взаимопонимание, Миша.

Интересно, что в русском языке глагол спать в прямом своём значение и в значение "с кем-то" - один и тот же. А во французском это два разных глагола dormir и coucher. Поэтому, с одной стороны ты прав, это вопрос звучит странно  в прямом значении, но в значение "с кем-то" - нормально. Вероятно, действительно, по-русски так не спрашивают и надо добавлять "кем-либо".  Или спрашивать как-либо по-другому...

Серёжа, спасибо за настойчивость, я сразу не отдал себе отчета, откуда недопонимание.

Произведение: Осенний свет | Тищенко Михаил | 16:06:49 14.04.2024

Действительно, захватывающк хорошо!

))

Произведение: Осенний свет | Ворошилов Сергей | 15:46:19 14.04.2024

Да, настоящий поэт, вдохновленный любимым дыханием,  услышит музыку слова во всех жизненных проявлениях. Замечательно! 

Произведение: Вокруг | Михаил Эндин | 15:34:40 14.04.2024

Спасибо, Михаил!

Я всё прекрасно понимаю, Миша...  Но это именно та самая калька с французского, которая делает эпизод смешным для русского уха... Я не случайно про вопрос из школьной викторины упомянул в первом комментарии. Твоя публикация разбивает эти знания в пух и прах... :))) Улыбаюсь и умолкаю. 

Сережа,

так я не не о русских юношах тут пишу,  моя задача - показать, как именно это происходит во Франции, а не в России. А там вопрос звучит именно так. И именно это я хочу передать.

Миша, ты опять не понял о чём я. У меня претензии  только к вопросу "Ты спишь? "

Никогда русский юноша не задаст такого вопроса, пытаясь выяснить отношение девушки к сексу. 

Я много общаюсь с тинейджерами и не настаиваю на глаголе "трахаться", хотя он наиболее часто употребляемый. 

Юноша может также сросить "Как ты относишься к сексу?"  или что-то в этом роде. Девушки прекрасно понимают, что пытается выяснить юноша.   

Единственно,  парень никогда не спросит "Ты спишь?" :)))  Ну, не по-русски это в такого рода вопросах.  

Произведение: Вокруг | Тищенко Михаил | 13:12:53 14.04.2024

Михаил,

Умеете вы вложить большой смысл во вроде бы незначительное повествование!

))

Значит, ты просто не отдаёшь себе отчёт сразу в нескольких моментах:

- глагол трахаться сам по себе несет уничижительное значение, в своей лексике и регистре

- я не адаптирую ничего для русского сознания, я передаю ситуацию такой, какой она есть

- в твоём представлении русское сознание требует "крепких" выражений, даже если их нет в реальности...

Миша, ну ты ведь публикуешь свою вещь для русского читателя, поэтому перевод вопроса "французского Вертера" должен быть адаптирован к русскому языку. А так... Сам видишь, что получилось:). Можешь, конечно, не прислушиваться, твоя публикация - тебе и краснеть перед читателем:). Кстати, не понял твою реплику про уничижительность. Разве я об этом пишу?