Последние комментарии
На ю-тюбе слов не разобрать, а фэйсбуком я давно не пользуюсь, устал от вихрей тщеславия и выпендрежа там).
Я поговорю с Кириллом, чтобы можно было здесь выкладывать...
Хорошая работа, жаль, неоконченная!
Друзья, я исправила оплошность добавила ссылку с Фейсбука. Очень хочу чтобы песню слушали
Дорогие мои ,я уже исправила оплошность . Добавила ссылку с фейсбука
Да, уважаемый Олег, об этом я предупредил в ответе на отклик Тамары.
Это Вы сами дорисовали в воображении)
Тома,
красивая и отзывающаяся в сердце картинка!
Игорь,
"брать в разум" и "смешать с дерьмом" - перебор для четверостишия, а на мой вкус, и вообще для поэзии (если только эти фразеологические и просторные обороты не обыгрываются специально).
А вот второй и третий перводы кажутся удачными.
Единственное, не думаю что тело может "брезжить" в русском языке.
Хорошие переводы, только первое стихотворение мне кажется неудачным из за своей грубоватой стилистики...
С уважением, Олег Мельников.
Легкий и мелодичный стиль этих строк удачно подходит для романса!
С уважением, Олег Мельников.
Благодарю за отклик , Олег!
Игорь, если не буквально по шею, то руки можно не только мыть,
но и отгонять комаров ( шутка). Я поняла Вас !
Краткая но яркая зарисовка!
С уважением, Олег Мельников.
Написано хорошо, но чувство незаконченности сюжета имеет место быть...
С уважением, Олег Мельников.
Это состояние мне знакомо. Тем не менее, Душечкин воспринимается цельно даже с Подкаблучниковым...)))
Здравствуйте, уважаемая Тамара!
Очень рад общению
Для меня важно, как выглядят мои переводы со стороны
Дело в том, что, работая с текстом оригинала, нельзя не увлечься буквализмом
и переводчик порой не видит своих просчетов
тут нужна скрупулезная работа с редактором
Я всегда внимательно прислушиваюсь к замечаниям, хотя исправляю
медленно, спустя бывает месяцы
Интересное замечание по "в воде по шею"
В немецкой традиции русалка (ундина) изображается целиком в воде
видны только руки и плечи
"по шею" не надо бы видеть, как буквально целиком в воде кроме головы
это разные традиции восприятия
ундина (речная фея) вынула руки из воды и омывает их
это традиционная немецкая живопись эпохи романтизма
Спасибо!
Ваш Игорь Белавин
Да, Ютуб не работает...
С уважением, Олег Мельников.
Тамара, спасибо!
Эту шутку я забросил ещё в 16-ом году. Надо было приложить усилие, чтобы продолжать, связывая наметившиеся две линии...Мне не хватило терпения. Как-то всё закончилось, едва начавшись. Впрочем, нередко лирики ленятся нередко их желание гаснет в процессе работы над прозой, где необходимо трудиться, связывая трудносвязуемое.
Жаль, нет доступа к сайту по ссылке...не пускают
Ироничная интонация присутствует с первого предложения и до конца миниатюры. Невольно вспоминается гоголевский стиль и его маниловщина...) Талантливо написано - все линии , движения, все объёмы соразмерны, сбалансированы. Художественный язык богат - читать было прелюбопытно! Спасибо за то, что поделились с нами, Володя!
