Комментарии пользователя
Одна из самых важных земных тем.
Не в литературном плане, а в экзестенциальном.
У меня тоже есть подборка....
А можно и так, на вид - просто и небрежно:
"Я скажу тебе с последней прямотой..."
Некоторые строфы - до мурашек!
Людмила,
Много хорошего в стихе, хотя, на мой вкус, чуть не хватает личного - не пафосных деталей, а простого человеческого.
Вика, большое спасибо!
Всегда радуюсь, когда тебе что-то нравится))
Спасибо, Марина!
Хорошо, что многие из нас не только через перископ могут видеть мир, но и с поверхности океана жизни))
Вика,
я бы сказал, СКВОЗЬ хаос придём и СКВОЗЬ хаос уйдём.
И главное - не сколько глаз, а через что они смотрят. Перископ - это наши системы ценностей)))
Спасибо, Александр!
Этот образ давно у меня вертелся в голове, но вот, неожиданно, и воплотился))
ага, но есть еще Вера, Надежда, Любовь и Софья... как минимум))
В общем, да, Реальность - многодетная родительница...
Ира,
у вас не комментарий, а целая миниатюра получилась))
Да, наверное случалось обижаться, хотя я и не очень помню....
Но случались и другие чувства - когда захватывала беспричинная радость или вдруг хотелось побыть одному...
У меня, точно, жила дома в детстве (и возможно до сих пор живет) Фантазия, которая существовала сама по себе и облюбовывала разные объекты для своего пребывания - кровать, стул, пол....
Игорь,
я не возьмусь сравнивать переводы, потому что мое знание немецкого не позволяет мне оценивать оригинал и сравнивать его с переводами.
Но я могу судить о формальных качествах текста перевода. Мне лично мешает такая разно-стопность, разно-размерность и разно-рифмовочность, я о них спотыкаюсь при чтении, хотя и рад, что могу почувствовать оригинал, благодаря вам и переведенным вами образам и смыслам.
Спасибо большое, Марина!
переходные грани между разными физическими состояниями человека - всегда благотворная почва для поэтических наблюдений))
Александр, спасибо!
Игорь,
каждая отдельная строфа корректна, но у них или разное количество стоп или разный тип рифмовки, или разный размер, в итоге, при чтении возникает ощущения пэчворка.
Хотя образы и чувства яркие, интересные!
Возможно, это вопрос о том, должен ли быть перевод поэтически совершенным или достаточно - передавать образы и чувства...
Интересно, Ира!
А как она взаимодействует с людьми?
К тому же, наверное, и другие чувства живут в квартире?
Как они общаются между собой7
По-моему, очень удачно получилось, заслушался))
ну, это рождественская сказка на манер 21 века))
А что означает"постоянно в одной поре"?
ага, это большое счастье - прикоснуться к таким людям, жить с ними рядом, быть ими любимыми!
Мне кажется, в поколении наших бабушек и дедушек было много в прямом смысле святых, хотя и не канонизированных.
И нам повезло, что мы их знали, и знали близко))
А может, это просто природный дар, талант, который не у всех развит?
))