Комментарии пользователя
Олег,
В том-то и дело,что я хочу сказать,что слово не только оружие, но и крепость,
защита)
Нет, Анастасия,
я пытался , и видимо, неудачно создать значение, сочетающее славвсловие, суесловие и празднословие...
Александр,
стихотворение родилось само по себе, я его сам не могу до конца понять, я был тут скорее секретарем, чем автором, но хотелось сказать именно "глобус", подчеркнув именно "макетность" наших жизней с точки зрения бесконечной истории....
Возможно, со временем я обрету над ним контроль и многое поменяю))
Алексей,
И образы, и чувство - притягательны.
Две детали смущают: непонятность смысла четвёртой строки (может быть упор, а не опор?) и перемена рифмовки в четвертой строфе
Каждое четверостищие - для меня как шарада, я их не все смог разгадать, к сожалению...
Ага, интересная идея - раствориться, чтобы обрести цельность!
Не этот ли и есть - магическая формула любви?
Эх, если бы вме было так просто!
Но это - по сути, а стихи как романтический идеал - хороши!
Хорошая работа и со словом, и со смыслами - удовольствие читать!
А я прочитал эту фразу именно как иронию)
Даша,
Тут я с вами не соглашусь.
Конец - заоблочной глубины.
Дело не в лягушке, а в близости людей и потери этой близости, неоуененной и неосознанно.
А лягушка и расческа -это так, детали пейзажа длинною в жизнь)
Хоти идея про поцелуй тут бы сработала, но была бы, возможно, слишком очевидна, ведь это прочитывается и так...
И если "вводить поцелуй", то отметаются другие возможные прочтения.
Интересная работа: два последних абзаца меняют весь смысл и композицию миниатюры и выводят её из разряда неплохих детских рассказов на уровень настоящей литературы.
Здорово!
Ага, сущность не зависит от вида организма...))
Да, мне тоже кажется, что имеется в виду стрела судьбы, вообще этот монолог Ленского, наполненный чувством, выражаемым интонацией и музыкой, переполнен также и клише, штампами - вполне характерным, вероятно, для героя...
Ага, мастерство драматургии - на высшем уровне!
Как будто короткосюжетный фильм посмотрел))
Игорь,
По моему "так вот" - в первой строке не очень хорошо и по звуку и по другим смыслам, которые появились у меня в сознание раньше правильного и вызывали недоумения, пока я не догадался, как надо понимать это выражение...
Здесь, мне кажется, Рильке очень далеко ушёл от евангельских смыслов...
Да, похоже, концы света у все бывают разные))
Олег,
По-моему, это очень удачный стих.
Почему-то я сначала полумал, что это написал другой автор в новом для него стиле...
Увы, некому задать вопрос: нужна ли последняя строфа, повторяющая в лоб основной смысл стихотворения?
Интересная идея, Александр, спасибо за нее@
Но перевод все же слабее оригинала, прошу прощения: в оригинале есть противопоставление героя в глазах окружающих соседей (видимо, деревенских девушек) и реальности армии, а в переводе этого противопоставления нет...
Дело не в весёлости или грустности и не в позитивносии даже.
Это очень не просто выразить не поэтическим языком, но в стихах чувствуется, может, безысходность, может смирение (а не примирение), читатель не обретает катарсиса, осмелюсь сказать, и это на уровне психики ЛГ, а не лексики...
Но, может, я и не прав.
Извини, что высказываю такое мнение, может, оно пригодится, а нет - то и Бог с ним!
Художественно - стихи замечательны.
Сережа,
Ситуация горькая, но лирика - замечательная!