Комментарии пользователя
Спасибо, Олег!
Спасибо, Володя,
интересная аллюзия))
Игорь, с вами не случалось так, что, после публикации, даже если нет никакой реакции от читателей, текст вдруг видится по-другому - словно открываются его новые варианты? Мне кажется, что можно считывать чувства читателей, даже если они не были озвучены...
И почему бы не стремиться к идеалу в переводе?
я думаю, что можно было бы создать очень запоминающийся цикл верлибров, которые бы начались со слов "когда-нибудь" и это бы был первый из них))
Интересный у вас почерк, привлекательный!
Может ярче будет: "темнота, приручена не нами"?
))
Очень хорошо, Серёжа!
Добрая и умная поэзия- большая редкость сегодня))
Два - Набоков совершает непростительную, на мой взгляд, ошибку для литературоведа: он судит произведения одной эпохи по критериям другой. Мне кажется, что мало кто сегодня может увидеть и оценить Дон-Кихот глазами современников, и этот роман, дав нарицательные имена общемировой культуре, недоступен большинству читателей так же, как и произведения Гомера.
Кстати, надо сказать, что и Набоков оставил в литературе нарицательное имя - Лолита.
Несмотря на то, что, на мой взгляд, у Набокова, вероятно, самый изысканный, волшебный русский язык в русской литературе, на уровне героев и сюжетов он далеко не первый в ней. В отличие от Сервантеса - в испанской.
Прошу прощения за тем, что поделился своими старыми рассуждениями.
И спасибо за хорошие, добрые и умные стихи!
Природа наряжается в рассветы,
в архитектуру и звонки трамваев,
а у окна поэт анахоретом
её наряд нескромный воспевает))
Ира,
Все художественно выврено, точно, сильная миниатюра. Её сила, конечно, и в том, что это вовсе и не враги ни по сути, ни по своим действиям (скорее всего), и что разобраться и понять- кто они сейчас и кем будут завтра - не просто, хотелось бы каждому и только будущее покажет...
Вы большой мастер!
Эд, у меня есть теоретический вопрос:
даже если на какой-то мысли держится стих (а любой стих "держится" на каких-либо мыслях и чувствах), зачем их озвучивать эксплицитно? Разве не стоит доверять читатель? Если тот разберется - значит, стих хорош, а если нет - либо читатель тупит, либо стих...
но в другой сторонке есть
те, кто пьют, и их не счесть
обхожу я их сторонкой
как снарядные воронки
))
да, конечно, здесь я криво прочитал, не удержался, виноват, но я вполне понимаю, думаю, большинство смыслов, если вчитываюсь. Это и есть, на мой взгляд, не лучшая часть наследия Лозинского - писать полушарадами. Зачем? Когда сегодня можно писать с минимумом инверсий и не ломая языки и стили? И Игорь умеет это делать очень хорошо...
И да, ты прав, все мои замечания именно субъективны))
Хорошо, вот только есть заусеница в метафоре: клоп не умеет славословить))
в стороне моей сторонке
есть мальчишки и девчонки
есть дожди и есть стекло
есть стихи и есть вино))
может быть, жажда в широком смысле и есть основной мотор жизни?
Спасибо, Владимир,
вряд ли: знания рассыпаны щедро по миру, скрытность и жадность, мне кажется, совсем не свойственны природе))
Спасибо, Олег,
странно, я не чувствую этого...
ага, я с юности хотел почитать человеческие переводы Рильке, зная о нем от его современников, например, Марины Цветаевой, но не находил мне близких, и, как и Володя Алисов, впервые почувствовал его в ваших стихах.... За что всегда готов повторять слова благодарности!
Но вернусь к обещанной критике данного текста, который на удивление не похож, на мой взгляд, на другие ваши переводы:
- смутная путаница - это, мне кажется, масло масленное.
- терния больной совести - очень заковыристо (это, сознаю, субъективно)
- образ (мира) ловит и теряет - трудно представляю себе действия "образа"
- цепляет нудно - немного странное для меня сочетание (это тоже, вероятно, субъективно)
- взгляд пренебрегает наличьем обличья реальности -? - три (!) определяющих друг друга существительных, причем абстрактных, в том числе и не очень употребительных (в поэтической речи)
- влачится по краям дорог? - сочетания "влачится" и "край дороги" + есть ли у дороги край, и где он?
- разжимается рукопожатье? - кулак можно разжать, но - две руки - в пассивном залоге?
- раскрыв объятье земле обетованной? - лексика + нарушен фразеологизм (раскрыть объятья)
- в кулисах прячут вероятье оазиса, пустыни? - не знаю, есть ли слово "вероятье" и можно ли прятать его в кулисах?
- не внемля укоризне - стиль, уж очень начало 19в (это тоже субъективно)
Игорь, для Лозинского (спасибо ему большое за его труд!) и его последователей это было бы корректно, но в современном мире...
Я предполагаю, что это старый перевод, а в таких случаях глаз часто бывает замылен, он очень не похож на ваш стиль, как я его вижу))
Я думаю, что этот стиль работы/труда (я с ним тоже знаком и знаю, что нет нечего тяжелее, чем остаться один на один с бетономешалкой) находится где-то посередине между трудом муравьия в муравейнике и диалогами Платона или первым концертом Чайковского...
Игорь,
здесь у меня почти каждая строчка вызывает критику, если будет интересно, напишу в привате или здесь...
Не забывайте удалять пустое пространство после стихов!