Комментарии пользователя
Конечно, можно прозой - то да сё,
был очень синий снег, мороз был светел.
Но лучше так - я подмигнул Басё
и мне Басё улыбкою ответил.
Тогда я не был счастлив. "Счастья нет!" -
твердил с усмешкой Байрона и Китса -
"и ламп люминесцентных мёртвый свет
вполне для этой истины годится".
Влад Пеньков
Прекрасно, Ирина!
Интересно. Недавно читал на одном сайте - автор пишет, что видел этот туннель.
Хотя не является ли это эффектом кислородного голодания мозга в критической ситуации...
Спасибо, Миша. Я не думаю, чтобы эти слова чему-то мешали, тем более, что они по теме.
Спасибо, Игорь! У меня есть ещё более увлекательный стих обо всей жизни в целом:
жизнь
жизнь
поговорим
о жизни
вот она
была
От пули. От ангины. От склероза.
По глупости. От вражеской руки.
………………………………………
Как хороши, как свежи были розы,
закат, луна, другие пустяки.
Влад Пеньков
Спасибо, Даша.
Спасибо, Виктория!
Спасибо, Виктория!
Вот здесь этот номер журнала:
Очень сильно!

Отлично!

Спасибо, Сергей!
Стихотворение спонтанно в памяти всплыло, у меня так бывает. Вспомнилось, что читал ещё в школьном возрасте. Оно было в журнале "Юность" №2 в 1973 году. Я теперь даже нашёл этот журнал в интернете.
Свободного стиха примета (она других примет важней) — политика антисонета в распоряжении вещей.
И не брани его за это — среди событий и страстей — не конь-огонь, он — план и смета, не мед, а вертолёт скорей,
Распределенье каждой доли его и воля, и неволя, и поэтический полёт.
Есть у него и недостатки: взмывает он с любой площадки, но, к сожаленью, не поёт.
Н.Ушаков
Я земленею. Человечный лес
остыл и жаждет тёплого – людского.
Поэтому отсюда, из-под Пскова,
уйти совсем сейчас – не интерес.
Единственный на тридевять небес,
я остаюсь – ничтожный эпилог,
кость от костей Создателя вселенной –
здесь лишь затем, чтоб первородный слог
приемлем был смолою постепенно
в янтарный многосильный оберег,
спасающий от нас под Вавилоном.
Светает. Пахнет сыростью, палёным.
Довольно. Точка. Выпадает снег.
Исаянц
Спасибо, Миша.
А почему сомнения? Некоторые её переводы опубликованы вот здесь на Прозе.ру:
Перевод Софии Пономаревой (Багдасаровой) - автора книг об истории живописи "Омерзительное искусство" и других.
Отлично! Мне тут вспомнилась "благочестивая куртизанка" (cortigiana onesta) Вероника Франко, ещё и поэтесса:
Генриху III, вручая ему
свой портрет
Бери, святой король, лишённый всех пороков,
Рукой покорною протянутый моей
Лик, тонкой кистью на эмали крутобокой,
Так верно писанный, что нет его точней.
И если сей портрет, нелепый и убогий,
Своим не удостоишь взглядом – пожалей!
В подарке оцени старанья, не итоги:
Намерений благих нет ничего ценней.
От доблести твоей, бессмертной и небесной,
И в брани, и в миру доказанной не раз,
Горит моя душа, а в сердце стало тесно.
И алчу я теперь, пока пыл не угас,
Тебя ввысь вознести, чтоб стало повсеместно
Известно всем: гостил ты среди нас.
Вероника Франко
