Комментарии пользователя
У Рильке сумерки проходят тихим шагом мимо (vorbei). Я считаю в русском языке "проходить мимо" и "проходить стороной" равнозначными действиями, по крайней мере, очень близкими по смыслу. И мимо сумерки тоже ведь идут не относительно города. А Вы думаете иначе?
Да, конечно, я со своей колокольни, без знакомства с другими переводами... Извините:)
Хотя, избежать фразеологизма - как на ладони - не проблема.
Игорь, а Вам самому-то нравятся "старинные верха"?
Как сказал поэт, времена не выбирают, в них живут и умирают...
А люди? Люди, да, они такие какие были, какие есть... И со своим юродством, и со своей наивностью, и с непонятно откуда взявшейся "святой простотой" ...
Близкие мне строки...
А если...
Простор. Старинные дома,
в одном из них моя обитель;
мне видно все, я – пражский житель;
и поступь сумерек нема.
:)
Или..
Я в старом доме. Предо мной
лежит как на ладони Прага;
и сумерки неспешным шагом
проходят тихо стороной.
Или что-то подобное... Мне кажется, попытки уйти от "старинных верхов" можно продолжить.
Понравилось. Только начало у Вас пугающим получилось. "Мы - у одра".
Ведь Рильке сравнивает осенний теплый воздух с воздухом в "комнате смерти", не более того, хотя подтекст понятен.
Последние две строки очень изящно переведены! В целом - здОрово, конечно!
Миша, это я что-то перемудрил:))) Как раз у автора всё правильно - на ощупь... Временное помутнение случилось, прошу прощения :)
Прочитал, задумался, насколько всё же сильны стереотипы (или мысли сходятся) при написании таких стихотворений. stihi.ru/2020/03/14/5575
Здесь и камушки, и полощущие бельё женщины, и нехитрые рыбёшки... Да и название совпадает:) Это у меня , скорее, даже претензии к самому себе.
"На ощупь" пишется слитно. Не знаю кому посоветовать, но надо бы исправить :)
Очень интересные размышления...
Замечательная зарисовка! Собака, играющая в снежки, оживляет нарисованную картину. Очень кстати вписана в пейзаж.
Состояние предчувствия перехода в мир иной...
Тонко описано, не каждому дано!
Поэты – люди, даже Пушкин!
Я – человек, читай – поэт.
Коль захочу, сваяю лучше
из них любого! Скажешь, нет?
:)
Споткнулся на ударении в "онучах". Правильное - в онУчах.
Александр, "В запахе аромата" - плохо, это тавтология (аромат - это и есть запах). Лучше - в запахе духов, или просто - в аромате, или в оттенках аромата... и т.п.
Спасибо, Ирина! Приятно встретить на сайте ценительницу жанра:)
Мда... ЛГ ощутил финал рассказа "После бала"... И, тем не менее, "жизнь его была прекрасна". Последняя строка мне показалась неудачной.
Григорий, всё-таки, как я понял, Вы пишете не о девушках-солдатках, а о девушках-солдатах, которые воюют за свою страну. Понятие солдатка имеет в русском языке другое значение. Нет? А стихотворение понравилось.
Вполне себе человеческая жизнь нарисована :) С интересом прочитал. Виктория, это быль?
Вопрос возник из-за сомнений по поводу кошачий смерти. Общеизвестен факт, что кошки, собаки и прочие существа, живущие на воле, уходят умирать подальше от глаз людских. Можно сказать, исчезают бесследно, забившись в какой-нибудь схорон. Животные весьма чутко слышат приближение смерти, для них смерть никогда не случается скоропостижно. Вами описан очень нетипичный случай.
Спасибо, Дима! Рад, что понравилось. :)
Спасибо, Владимир!
Спасибо, Игорь! Приятно слышать.