Комментарии пользователя
Если вы, Инга, когда-нибудь изучали сетевую поэзию,
то представляете себе, сколько на таких сайтах троллей
если такой вот тролль выдает себя за юную красавицу,
а на самом деле старый урод с комплексами
то неопытный читатель вполне может свихнуться,
увлекшись подобного рода опусами
Я не стану здесь распространяться об опыте большой европейской поэзии,
которой так или иначе всю жизнь занимаюсь,
но есть заметная разница между фейковой поэзией современности
и искренними стихами, скажем, Рильке или Гонга
это разные миры
"и вместе им не сойтись"
Разговор, Михаил, крайне интересный, но далеко выходящий за рамки
проблем сайта
Скажу лишь несколько слов
Году примерно в 1974-76 и немного позже
Я участвовал в экспериментах тогдашней Академии Наук
по изучению головного мозга и проблем детей индиго (термины тогда были другие).
Конечно, я был всего лишь подопытным кроликом, да и то недолго, в глубины
эксперимента меня не посвящали
Но по дороге я знакомился с некоторыми людьми, проявлявшими неожиданные способности.
У меня отношение к таким фактам скептическое (может, в силу отстраненности от глубин опыта), скорее был эмоциональный подъем, на фоне которого отдельные люди «от сохи» выглядели чуть интереснее остальных. Во множестве видел я и вундеркиндов.
Знаком по опыту с тогдашними «продвинутыми» экстрасенсами и гипнотизерами, работавшими не на эстраде, а в глубинах компетентных органов
Для меня эта область не показалась яркой и как-то значимой.
Хотя и не скажу, что полная туфта, на кого-то они влияли быстро и сильно.
Тогда была тема, что элиту страны нужно брать оттуда, из индиго. На этом фоне возник
Колмогоров (не скажу, что был знаком, но видел и беседовал с людьми, входящими в его окружение), от него тоже ждали больших успехов. А вышло, что вышло.
Тогда много говорили о французском опыте, ну тут не мне судить.
Эмиграция "в другую реальность", на мой взгляд, вещь обоюдоострая
Я, конечно, эмигрант в смысле широкого охвата действительности
и жизненного опыта
ну и отстраненности, конечно
но вопрос, тут обсуждаемый, выходит за рамки нашего с вами опыта
я ученик Витковского (может, слабый и капризный, но в целом это так)
и поэтому у меня на столе всегда лежит та или иная эмигрантская книга
сейчас это Поэзия русского Китая
Да, как бы вам ни хотелось думать иначе
если вы - трансгендер, живущий в Австралии
и никогда не видели "русский бабюшка"
а все тут сфантазировали (а так бывает)
Тогда я сочту что автор либо лгунья либо постмодернист
зачем же вам морочить мне голову?
тут дело в социокультурном поле, в тонкий флюдах
в ментальности, которую крайне сложно съимитировать
нынешняя поэзия, особенно "попсовая", это откровенная выдумка
если не сказать хуже
Мне часто затруднительно понять, это привычный авторский стеб
или автор действительно что-то хочет спросить у критика?
Критик моего типа не пишет об авторе имярек, а лишь вписанности данного автора
в определенную систему ценностей
а в этой системе ценностей (не единственной и даже не саомй лучшей)
важно, кем вы являетесь по жизни
мне - важно
ну, проще простого отказаться от моих кондовых мыслей о литературе
делов-то?
Если речь о "сравнительном анализе", в рамках которого
я работаю, то да, помогает
я вижу, например, что вы пишете по реальным воспоминаниям
опираетесь на факты и ощущения
но я вряд ли могу отличить фэнтези от сугубого авторского опыта
а вдруг вы все это выдумали?
читателю, да, биография автора и даже годы написания малоинтересны
но при литературоведческом анализе это важно
Я придерживаюсь позиции, что "эмигрантство"
прежде всего проявляется в языке и способе мышления
позиция эта спорная, но я сразу оговариваю, что она такова
это просто такой тип моего взгляда на вещи, не всегда, видимо, верного
у вас (не всегда, но часто) языковая манера соотносится с эмигрантской поэзией
это когда люди увозят с собой тот язык, который у них законсервировался
в годы их пребывания "на родине"
я вполне могу согласиться, что кто-то не станет придерживаться моего мнения
ну мы же все "разные", верно?
Я просто констатирую "мои факты", не более
На вашей страничке, Инга, не написано, кто вы и откуда
для читателя это неважно, но мне, как критику, было бы проще понять
написанное вами
Пока скажу, что это вполне зрелая поэзия, тонкая и по чувству. и по языку
и в общем, без очевидных языковых сбоев.
Для печати я бы убрал кавычки, а подал бы прямую речь как-то иначе
Иначе возникает ощущение диссонанса
ваша бабушка (если это прямая речь) явно говорила иначе, не в рифму
и с какими-то диалектизмами, быть может
это персонаж стихотворения, перешедший из ваших воспоминаний
в литературную реальность
Удачи!
Рад новому появлению на сайте такого крупного поэта
Это стихотворение входит в длинную череду
произведений Никиты, которые достойны всяческого внимания
и вдумчивого анализа
как-то я уже писал о творческой манере Брагина,
правда на небольшом пространстве задачи
ну, лиха беда начало...
Хорошее стихотворение, Михаил
поскольку уж я часто работаю домовым литературы,
то скажу несколько слов "от домового"
для меня стихотворение важно, прежде всего,
чистотой употребления русского языка,
поскольку современное желание выйти в дамки за счет отказа
от русского классического языка - это позиция ниже плинтуса
но вам, полагаю, при всем глубоком проникновении в современность
все же свойственна некая эмигрантская отстраненность от сугубой
современности (к которой стремятся нынешние словотворцы)
у Набокова этот взгляд присутствовал
но я бы вспомнил не этого гениального прозаика, а Перелешина
о котором нынче мало кто вспоминает
Здесь вы, отнюдь не подражая, идете его путем
вкрапливая в классическое изложение иной ракурс зрения
замечу, что не на уровне дешевого словотворчества
а на уровне продуманного "иновидения"
очень, на мой взгляд, сильное стихотворение
Красивая песня, Эмилия
очень музыкально читается
Мне тоже очень понравились стихи
сделаны они профессионально, что для меня крайне важно
без присущего массовой современной поэзии неуважения к русской
классической речи
а есть просто блестящие находки, например
"Север несёт поцелуй ледовитый
к незачехлённым губам."
Что касается отсылки к давно забытому ку-клус-клану
то я бы не стал упираться в этот образ,
вряд ли он так уж обижает умных амерниканцев
ну было и было, все это знают
думаю, автор опирается на меняющееся в России
представление об Америке, как всеблагодатном рае
(рай - это к Небесам)
а настроение действительно меняется, и вовсе не из пропаганды
которая в Европе (америку знаю хуже) куда похлеще нашей теперешней
и очень близка к брежневской
Первое, про "живую ветвь", очень хорошее, Юрий
тут Вы целиком попали в свежую, нужную ноту
Удачи!
Когда-то меня буквально с улицы подобрал Альберт Карельский,
переводчик и преподаватель, известный литературовед-германист тех лет
не скажу, что я вполне понимал, что он мне советует
я приезжал, он советовал, порой пускал мои переводы в печать
да он и не настаивал, а просто убеждал, разговаривал, давал кое-что почитать
Зачем? У меня ответа нет до сих пор нет
и может никогда не будет
ну всех благ!
Альфред Гонг, побывавший в Румынии в концлагере,
(он очень удивился тому, что его друзья его же сдали),
был счастлив, эмигрировав в Америку
(ну, ясен пень)
одно время он увлекся политической деятельностью, стал
ярым сионистом, широко публиковался в сфере еврейского превосходства
и следующих за всем этим унижений
потом черт его дернул вспомнить своего друга великого
Поля Целана, которого как раз стали пинать
и оный немец еврейского разлива покончил с жизнью
дело не в друге (хотя и это важно), а как-то все начало сворачиваться
не в ту степь...
продолжение следует...
О афроамериканцах у Гонга либо хорошо, либо никак
но и без особой злобы
(это годы с 1945 по примерно 1980, когда уже и следы теряются)
Классные стихи, Василий!
Приходите поболтать на Форум, я вас там
немного спровоцировал...
И кстати, был такой Альфред Гонг, фигура
в немецко-язычном мире довольно известная
еврей, приехавший после нацизма в Румынии
в Нью-арк
потом живший на крышах этого города
прославился намного позже смерти в качестве бомжа
до того шикарно обеспечив долларами свою жену
она молила его слезть с крыши небоскреба, а он наотрез отказывался
может псих?
Прекрасная звукопись, Александр!
Мне понравилось, Юлия
вы ощущаете чужой литературный текст как свою историю
в очень личностном и приятном литературном варианте
это, поверьте, очень непросто, такое погружение
в последний раз такое по сути удавалось только Бродскому
ну может отчасти Давиду Самойлову
однако к самому тексту есть серьезные претензии
вам надо бы поработать с опытным редактором, такие наверняка есть
в приличных издательствах
Удачи!
Очень удачное стихотворение Игоря!
Дело в том, что поэту такого направления обычно
крайне трудно вырваться за пределы интертекста
подняться над опытом предшественников и современников
и житейским и стихотворным налетом "уже бывшего"
а тут этот взлет получился за счет каких-то тайных, неброских штрихов
чудо поэзии!
Если это пародия на Шекспира, как говорит Тищенко,
то я действительно не понял этого, каюсь
если это пародия на переводческую манеру Маршака,
как мне показалось, то я и предлагаю немного развернуть тему
от шутливо-альбомной
в сторону более серьезной переводческой работы
извиняюсь, если не попал в тему
