Комментарии, полученные пользователем
"...и украшая
жестокость и беспощадность
окружающего"
Миша, ты ничего не менял здесь? Либо я невнимательно прочитал первый раз.
А то ли ты хотел сказать?
Ведь если проводить аналогию с растениями, то цветущие (украшенные) жестокость и беспощадность сами становятся более привлекательными для опылителей... Таим образом, жестокость и беспощадность начинают активнее размножаться. Как ты думаешь?
Уж чем только не опыляют читатели авторов... И гербицидами тоже... ))
Последняя строфа получилась довольно туманной...
С уважением, Олег Мельников.
"Всегда нужно быть пьяным. В этом всё: это единственная задача. Чтобы не ощущать ужасный груз Времени, который давит нам на плечи и пригибает нас к земле, нужно опьяняться беспрестанно. Чем? Вином, поэзией или истиной — чем угодно. Но опьяняйтесь!"
Бодлер
Есть люди, для которых, чтобы не свихнуться, легче жить в привычной "реальности", нежели принять, что "Земля круглая":))) На стеклопакетах нет изменяющихся узоров. Метафора:).
Даже дать точное определение реальности - нереально... )
С уважением, Олег Мельников.
"Договориться" - так это по сути и есть договор. Сама реальность "как таковая" недоступна, остаётся только договариваться. Если даже она не существует, а проверить это невозможно - в договоре от этого ничего не изменится.
"интреРпретирующих" - опечатка.
Наблюдая за изменением узора,
нарисованного реальностью
на окне моих знаний,
не верю глазам своим.
Чтобы не свихнуться,
огражусь стеклопакетом.
:)
Очень хорошо, "классически" просто.
Стихотворение накрыло "волной" искренности чувства.Меня единственное,что напрягло - это слово "ляпсус",нарушающее возвышенный строй строчек.
Спасибо, Михаил.Стихи понравились.
С уважением.
Первая строфа хороша! Вторая же получилась довольно стереотипной, на мой взгляд.
С уважением, Олег Мельников.
Очень живые образы! Замечательно!
С уважением, Олег Мельников.
Извините, что вмешался в Ваше творение. Его основное преимущество в простоте. Гениальное всегда просто. Оно и построено простыми словами. "Пыльца" в этом отношении мне очень нравится. (А "калейдоскоп" - нет). Я согласен лишь на исчезновение союза "и".
С точки зрения энтомолога "пыльца" и "чешуйки" - это одно и то же. Т.е. то, что остаётся на пальцах при неаккуратном обращении с бабочкой - это отслоившиеся чешуйки. Благодаря союзу "и" приходим почти к "дланью и рукой". Или я ничего не понимаю в этом мире.
Мысль Ваша, Михаил, очень правильна и очень понятна
и очень правильно такую мысль высказать
это примерно то же, с чем я сталкиваюсь буквально на каждом шагу
(не примите за упрек)
Если Вы, как издатель, говорите о "редактировании книг"
то ни один автор не станет платить денег за то,
что только что я вам продемонстрировал в маленьких (бесплатных)
рекомендациях
а читатель?
Это не к Вам, Михаил, как столпу сайта (!)
это некое общее размышление
при этом Вам лично респект!
Если бы слово обозначало то, что "оно обозначает",
то каждый дворник мог бы писать гениальные стихи
практика показывает, что это неверно
я давно перестал (в целом) советовать
редактировать
править книги (разве что за серьезную оплату в дензнаках)
это просто привычка, никого ни к чему не обязывающая
Удачи Вам, Михаил!
а там - как кривая ляжет (то бишь публика воспримет)
Очень хорошо! Бабочки вообще благодатный материал для верлибров.
Бабочка —
договор о красоте
имеющий равную силу
на обоих крылышках
В.Бурич
Читает ли бабочка книгу
своих порхающих крыльев?
Какой алфавит изучила
пчела для чтения карт?
П.Неруда
Думаю, это редкая удача, Михаил
Сказать что-то по-своему
в глобальном пространстве говорения...
Я бы присмотрелся вот к чему:
"пламя колеблется" слишком просто
может быть "пламя жизни"?
или просто "жизнь колеблется/ее питают"
уйти от шаблона
Здесь налицо диптих на одну контекстную тему. Вовсе не обязательно, чтобы обе части диптиха были сформированы в одном едином последовательном ключе: оные могут значительно различаться по ассоциативному наполнению.
На мой взгляд, здесь и семантическая связка между обоими частями есть, и глубоко запрятанная душевная ретроспекция.
Вполне читаемое в целом и весьма понятное по посылу произведение.
Миша, может быть я высказался недостаточно ясно, и получилось, будто зря "придираюсь".
Конкретнее - если бы эта вторая часть была написана где-нибудь в первой половине ХХ века, тогда нет вопросов.
А в наше время, несмотря на трагичность темы, звучит несколько архаично и даже чуть пародийно. Но опять же я ничего не навязываю, пусть это будет моё личное прочтение...