Комментарии, полученные пользователем

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Песочина Эмилия | 20:54:23 21.01.2021

Саша, во-первых, я прошу прощения, что доставила Вам столько хлопот своей просьбой обо оригиналах. Я ведь думала, что переводы сделаны сейчас, и оригиналы, стало быть под рукой. Простите!!!

Во-вторых, спасибо за найденный оригинал  "Пищи пророков"! Я получила удовольствие от резкой, ироничной поэзии и несколько старомодного немецкого. Язык ведь тоже эволюционирует. 

В-третьих, Ваш перевод очень хорош!  Единственное, я бы  вместо "тюрьмы" взяла бы "темницы". Это более соответствовало бы эпохе пророков и саранчи. И, может быть, не "беда", а "мУка"? Но это не недостаток, это просто нюанс.

Огромное спасибо за прекрасный труд и донесение немецкой поэзии (прекрасной и самобытной!) до русскоязычного читателя!

Александр, Вы, наверно, ещё очень молодой.  В Яндексе напишите "Тополя, тополя" песня и выскочит.

Нина Гаврилина.

Пока есть вопросы к миру,

пока говорит язык -

мы живы - не по ранжиру

и звонки - как детский крик

))

Александр, навеяли  песню 70-х годов. Песня-воспоминание, песня-любовь, песня-нежность.

Будьте счастливы  живите долго.

Нина Гаврилина.

Когда спиливают у тополей ветви, которые мешают общей эстетике городской улицы,

они выглядят безобразно, потому что процесс выравнивания происходит обычно ранней весной,

или осенью после листопада. А потом - ничего - обрастают листвой, ветви новые нарастают - стоят

все одинаковые, в красивом ряду.  Общий вид улицы или бульвара ничто не  коробит. А как себя

чувствуют или чувствовали себя деревья - никого не интересует...Главное - общий вид и чтобы

не высовывались...Как это похоже на человеческое общество и как мне понятны твои строки, Саша!!!

Скорее всего жив... ))

Оригинальная вещь!

С уважением, Олег Мельников.

Немецкого, к сожалению, выучить не довелось.  А стихи хороши сами по себе.   Спасибо! 

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Тищенко Михаил | 21:30:43 19.01.2021

Александр,

видимо, я сегодня не точно высказываю свои мысли: я не имел в виду оценку Игорем переводом, и так ясно, что тексты удались, я имел в виду, что он мог бы или знать, где оригиналы искать, или что-то интересное рассказать о некоторых из этих авторов.

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Песочина Эмилия | 20:37:18 19.01.2021

Саша, очень хотелось бы, чтобы здесь появились  оригиналы стихов на немецком. Я очень люблю сравнивать перевод и оригинал и смаковать  языковые эквиваленты. Иногда появляются изумительные переводческие находки.  А стихи очень занятные, на грани фола, очень специфическое вИдение мира. Спасибо, что показали нам!

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Гаврилин Виктор | 20:32:28 19.01.2021

Александр,  с удовольствием прочитала Ваши переводы, особенно понравилось первое и последнее стихотворение. Свежие интонации, образы.   А в целом - всё замечательно.

Нина Гаврилина.

Произведение: Из немецкоязычных поэтов | Тищенко Михаил | 19:35:44 19.01.2021

Саша,

интересная, яркая поэзия с явным стремлением к парадоксу, неожиданному катарсису, меняющему всю картинку... !

Странно, что Игорь Белавин молчит, он же специалист по переводам  немецкоязычной литературы...

Любопытная подборка - есть чему удивиться, над чем задуматься! Спасибо, Саша!

Как это по-человечески, Александр!)

А последние строки прицельные, что называется, к совести!

Спасибо!


Произведение: Печальный мальчик | Матвеева Наталья | 00:50:07 19.01.2021

Как ёмко, а  жизнь перед глазами!

Да, я тоже ничего не нашел....

И поэзия у него очень "мускулистая", можно предположить,, что прозы больше, чем стихов...

Александр, 

спасибо, интересные стихи с далекой от русской традиции поэтикой!

Нельзя ли дать внизу оригинальный текст?

Произведение: Всё холоднее год от года | Воронцова Тамара | 15:35:14 15.01.2021

Доверительно, по-простецки ...и веришь автору!

Произведение: Всё холоднее год от года | Тищенко Михаил | 12:39:26 15.01.2021

Алксандр,

интересно у вас получается - этакий простецкий, на грани диалектного язык. Не понятно, как его назвать - наверное, простонародный будет правильно. Именно таким языком звучит порой народная мудрость.

Произведение: Не озвереть бы ненароком | Песочина Эмилия | 18:57:50 12.01.2021

Печальная картина, Саша... Любви бы надо побольше... Тогда рога, копыта и перья сами отпадут. Останется нежная, ранимая оболочка, а под ней душа...

Человек - это более или менее разумное животное... И тут уж ничего не попишешь... ))

С уважением, Олег Мельников.