Комментарии, полученные пользователем
Не-не, пааазвольте! Я смотрел именно применительно к значению “перемещающее движение ног”. И везде говорится, что предложный падеж даёт окончания “е” или “у”. А для других значений и разговор другой. На наживку разных значений слова я не клюну. Я однажды разобрался с разными значениями слова “мозг” (если мозг как физиологический объект, то в предложном падеже окончание “е” – в мозге, а если просто как ум, то “у” – в мозгу), т. ч. я человек в вопросах различных значений, можно сказать, опытный.
А что касается того, что хрустеть может лишь при шаге, но не в нём, так я уже говорил: ага, как мне кажется, в каком-нибудь реферате по теплотехнике – да – только при, но в литературном тексте вполне может и в.
Ладно, спокойной ночи. У нас тут вечер только начинается.
>А про место, где сшиваются штанины, я даже не вспомнил.)
После своего "Dixi" добавлю: можно сказать и "в доме", и "в дому", но последний вариант нынче считается устаревшим и для его употребления нужен соответствующий контекст. Словосочетание "в шагу" осталось в современном русском языке как эвфемизм словосочетания "в паху" или "в промежности". "Портной, сшитые вами брюки тесны в промежности" звучит несколько физиологически. А если брюки сшиты для женщины? :)))))))))))))))))))))
Да где же Лина? ((
Ну мне тоже это не понравилось, я даже собрался уже попенять автору, но решил на всякий случай подстраховаться в сети. А там – бац! – можно сказать, ошеломили меня. А про место, где сшиваются штанины, я даже не вспомнил.)
Интересно, что по этому поводу скажет Лина. Лина, ау! :))
Лично у меня есть правило - избегать двусмысленностей там, где они не на пользу стихотворению. А в данном случае в тексте явная двусмысленность, да ещё такая пикантная.
Dixi
Ну я посмотрел в словарях: и Даль, и Ожегов, и Грамота.ру говорят, что можно и так, и этак. Даже Викисловарь разрешил, единственно, он назвал это употребление (в шагу) Местным падежом,)
>и с удивлением пришёл к выводу, что оба варианта являются допустимыми -- и в шаге, и в шагу.
Удивите и меня, Василий! Только не тем, что пишут в сети (в Интернете), - чего там только ни пишут. Убедите меня в том, что "в шагу" имеет несколько значений. При этом доказательства в виде "в каждом шагу", "в твоём шагу" и т. п. я не приму :)))))))))))))))
>А это, как посмотреть на предмет!
Русский язык, разумеется, богат. Но как ни смотри на "в шагу", всё будет промежность. В этом сами можете убедиться по всем доступным вам словарям (в которых слово "толчок" упомянуто во всех его значениях, а словосочетание "в шагу" - только в одном).
Не хотите менять - не меняйте, воля ваша. И "хруст валежника в шагу" приклеится к вам навсегда :))
Ага, я тоже так думал – в шаге, и никак иначе. Но столкнувшись с этим текстом, решил убедиться в сети, и с удивлением пришёл к выводу, что оба варианта являются допустимыми -- и в шаге, и в шагу.
На мой взгляд, “Хруст в шагу” – вполне допустимо.
Допустимо, если брюки заледенели и хрустят в шагу. Это же устоявшееся словосочетание. В шагу - в месте, где сшиваются штанины. В шаге, в шагах - ради бога! Но "в шагу"... :))))))))))))
Весьма живое бытописание!
С уважением, Олег Мельников.
На мой взгляд, “Хруст в шагу” – вполне допустимо. Может, в официальном документе или научстатье выглядело бы и не ахти, но для литтекста, думаю, вполне. Каждому шагу (походке) присущи какие-то атрибуты, в данном случае хруст. По типу “отчаяние во взгляде” или “металл в голосе”. И Высоцкий вспоминается:
Там у соседей мясо в щах —
На всю деревню хруст в хрящах… –
тут, конечно, не полная аналогия (полная была бы в случае “хруст в жевании”), но хорошо иллюстрирует различие литературности и официоза. “Хруст в шаге” – это как-то даже лучше, как мне кажется, живее, нежели холодно-официозное “хруст при шаге”.
А “Русь, что рядом пролегла” – ага пролегать желательно между, но тут можно понимать, что пролегла между ЛГ и миром, но пролегла рядом (вон она, вон – белеется снегами, чернеется пашнями, голубеется озёрами и золотится спелой пшеницей).)
Владимир,
речь не идет о понимании картины Босха, вашем или чьем-то другом: в стихе совершенно не понятно, что вы говорите о об этой картине и то,что вы хотите этим сказать - все ваши ассоциации, которые для вас очевидны, не понятны читателю совершенно. Читатель видит странную строчку и все. Одна-две такие строки, и он теряет интерес к произведению.
Лина
Ага, там, где я увидел ошибку, вы увидели метафору, согласен: через тире это превращается в красивый образ белоголовой птицы в папахе.
А вот наползать, по-моему можно и вдоль и поперёк, все зависит т от "ширины" наползания))
ок, пишите тогда в личке, спрашивайте, если не понятно, в чем ошибка, а когда разберемся - проверяйте на здоровье по Розенталю))
Профессиональной деятельность АС была поэзия. Он в ней преуспел: создал русский литературный язык и, практически, русскую современную литературу.
Я не могу вас судить как радиоинженера, но полагаю, вы
не требуете платить вам зарплату как радиоинженеру, предъявляя для это свои стихотворные опусы?
По Розенталю учиться нельзя, но хорошо проверять себя в самых сложных случаях.
Учитесь на собственных ошибках, это лучший метод. В данном стихотворении их у вас, если не ошибаюсь, 5, причем разных типов. Если есть желание, давайте разберем по одной. Можем здесь или в личных сообщениях. Если их осознаете, сможете больше не делать.
А другого пути нет, увы.
Это не воздушные замки, это правила русского языка.
И то, что им не учат в обычных школах, - значит только то, что среднему человеку они не очень нужны.
А в хороших школах, типа пушкинского лицея - учат, на филфаках и литинститутах - учат.
Иногда это приходит вместе с семьей, если в ней развита чуткость к языку, что бывает, обычно, если родители этой чуткости обучены и передают ее незаметно своим детям.
Остальным приходится доучиваться всю жизнь, если есть желание, конечно
Да, ляпы можно найти у всех, но их у хорошего автора - по пальцам руки пересчитать за всю творчество, и это отдельная тема, тоже уходящая, думаю, в семейный диалект, и не причина пренебрегать правилами или их не знать))
Да не ругаю я вас, наоборот, подчеркиваю, что стих хорош и даю вам профессиональную критику. Я ведь мог и промолчать - мало ли кто как пишет. Хотя на этом сайте все-таки столько стилистических накладок в одном тексте - редкость.
Сравнение с забоем - удачное, достаточно взглянуть на черновики Пушкина.
Словом, dixi. Дальше, разумеется, что хотите, то и делайте.
Извините за насточивость, больше ее не проявлю))
Владимир,
Название картины тогда лучше взять в кавычки и дать сноску с пояснением.
Все остальное - это стилистические ошибки того же типа, как и известное "Катерина села в карету с поднятым задом". Данная фраза логична с точки зрения логики, но крива с точки зрения русского языка. Как и обсуждаемые нами выражения. По поводу последней фразы в вашем стихотворении: рядом может пролегать что-то узкое, например, дорога, но не страна - общирное пространство по определению. Про страну лучше сказать, что она лежала, а не пролегала.
))
Владимир,
хороши воспоминания!
Но есть несколько неясностей: не совсем понятен образ Сад чудес в рубахе рваной (рваная рубашка тумана понятна, но что за сад чудес?), неясность и с выражением Хруст валежника в шагу (выражение в шагу, обычно используется в словаре потного - в паховом шагу, а хруст - скорее - при шаге), еще одна неточность - лунь в папахе (здесь вы, похоже, поломали фразеологический оборот седой как лунь, но лунь в папахе - это, в лучшем случае - птица лунь в папахе), еще одна техническая деталь - чуть, по сумеркам видна - здесь слово чуть похоже на втычку, а быть видным по сумеркам - какой-то не русский оборот. Наконец, есть вопросы к последней строчке: почему Русь пролегла именно рядом - а что, перед этим рядом, - не Русь, а что-то другое?
Простите за занудство, стих хороший, если убрать неясности, зазвучит замечательно))
Хорошо переданы образы из эмоциональной памяти!
С уважением, Олег Мельников.
