Комментарии, полученные пользователем
Интересно...)))Я тут поинтересовалась - оказывается, в мире оптимистов всё же больше, чем пессимистов.
Самые оптимистичные люди - азиаты. В России по опросу ( 2018 год) оптимистов насчитали 55 %...
Что проку в абсолютности безгрешья?
В чём черпать опыт? Для чего?Зачем?
Не погорюешь над душевной брешью,
Обленится и ангел на плече.
Покаяться, и то, по сути, не в чем:
Без покаянья - и себя не знать.
И добродетель понимать не легче -
Сравнить то не с чем, всюду тишь да гладь.
Я всяково отведал в жизни этой:
Бывал неправ и прав, силён и слаб...
Порой вопросы подгонял к ответам.
Себе был то палач, то эскулап.
И понял только через боль ошибок,
Которые прочувствовал душой,
Что мудростью для искренних улыбок
Раскаянье владеет хорошо.
---
Здравствуйте Геннадий)Несколько раз сегодня наталкивалась на стихотворение...и простите, при моей рассеянности неудивительно, мне казалось, что я написала отклик, оказывается только про себя подумала.
Спасибо.Конечно - жто строки вслед к Вашим, а не вслед первоисточнику.и не сонет.. просто раздумья.
С уважен6ием.Ольга
Спасибо, Гена!
Да уж...вся жизнь - это баланс между принципом удовольствия (желания) и принципом реальности
( разума, мудрости) ,вот и живёт человечество в постоянном напряжении,
в поиске равновесия между этими двумя данностями . И ничего не меняется -
что до рождения Христова, что после...
Симпатичное стихотворение!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо, Гена!
Лучше не думать о мимолётности времени - это отягощает душу.
Но что поделать - строки просятся озвучить эту печать...
Наверно всё же душа не имеет возраста. Я никак себя не ассоциирую с каким-то "дедом", которым меня воспринимают окружающие. Бывает даже как-то смешно, будто я ввожу людей в заблуждение...
Гена,
не могу не вспомнить Ходасевича:
Пробочка над крепким йодом!
Как ты скоро перетлела!
Так вот и душа незримо
Жжет и разъедает тело.
17 сентября 1921
Гена,
с удовольствием читаю твои переводы!
Насколько я понимаю, он был в изгнании из-за того, что осмелился подробно высказать королеве свое несогласие с ее политикой (по поводу ее брака!), получил ранение в бедро и скончался от гангрены через 26 дней.
Причем он был из одной из самых высокопоставленных семей Англии.
Спасибо, Гена, за знакомство с Ф.Сиднеем ! Рано помер и жил давно, а вот,
поди-ка ты, читаем его живые мысли, облачённые в поэтические строки, хоть и вольные...)))
У меня все работает нормально, но на сайте идут работы, возможно, был временный сбой.
На сайте сделана почта, куда надо писать о таких сбоях, программисты их сразу поправят:
Спам я проверил в первую очередь, там извещений тоже нет
Добрый день, Геннадий! У меня та же проблема, перестали приходить письма с ответами на комментарии. В спаме их тоже нет.
С уважением, Олег Мельников
Не могу отправить Вам письмо, почта заявляет о некорректности Вашего адреса.
Я повторю своё сообщение здесь, оно технического плана, и я обращаюсь к Вам, как к админу, может быть, и не по адресу:
у меня возникла проблема: я перестал получать на свою почту письма (извещения) о написанных мне комментариях.
Хотелось бы эту проблему решить.
Спасибо!
17:53:27
Близка мне тема эта, Геннадий. Тут недавно на конкурс принесли стихо, и всем оно понравилось. А состояло оно из ряда синонимов к каждому слову. Т.е. автор сел за комп, наковырял много сложных синонимов и выдал за стих. Ни души, ни таланта, просто менеджерская работа. Еонечно - кто спорит - работать со словом надо, но творчество - это что-то другое.
Спасибо за мысли и мастерство переводчика.
Муза явно отлынивает... ))
Интересный перевод!
С уважением, Олег Мельников.
Гена,
из века в век у поэтов одни и та же проблема - как выразить себя не похожим на предшественником языком?
Значит, все в жизни нормально, несмотря на разные декорации...
"Слабо" - это не слабо сказано, Геннадий!
Не уверен, что это хороший перевод фразы из подлинника: "Загляни в своё сердце и напиши".
Впрочем, у Вас перевод вольный...
И - о другом: я написал Вам сообщение, посмотрите, если это возможно
Гена,
в слове номер, думаю, опечатка. Нумер это старое слово, оно, мне кажется, может использоваться в современном языке для обозначения номеров в прямом смысле (цифр обозначения), но в переносном (номер артиста, например) - не используется.
Гена,
в оригинале, как ты знаешь, разумеется, танцор умирает, но еще не умер.
Но и с прошедшим временем получилось ярко!
Туман, и ветер, и шум дождя,
Теченье дней, шелестенье лет,
Мне было довольно, что от гвоздя
Остался маленький след.
Н.Матвеева