Последние комментарии
Привет, Григорий! Цепочка не моя, это - матрица, в которую укладывается любой романс. Видите? Я унюхал запах романса в Ваших строчках. Хотите увидеть МОЮ личную цепочку? Пожалуйста: одиночество, встреча, сближение, близость, сближение, сближение, сближение... смерть.
Спасибо за общение!
Феликс.
Спасибо, Олег! С уважением.
Благодарю, Ирина!
Поэзия, точно, никому ничего не должна...
:))
Благодарю, Никита!:))
Благодарю, Игорь!:)
Хороши коты!
С уважением, Олег Мельников.
Непременно писать! ))
С уважением, Олег Мельников.
Это верно...
Я всегда в таких случаях вспоминаю первую строфу Шпаликова:
По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прежние места.
Спасибо, Олег! Признателен Вам за отклик.
Погружаться в сложный, противоречивый, эмоциональный мир женских чувств, женской психологии - это остро, но приходится... -))
Пока я собирался с ответом, Вы почему-то откорректировали свой комментарий, а там первоначально (я с телефона прочёл) очень поэтично было рассказано о Вашем житье-бытье в нашем дачном крае.
У Вас - взрослые воспоминания, а у меня - детские; тогда многое узнавалось и чувствовалось впервые.
Последний раз в Мельничном Ручье я был в 86-м году, хотел снять дачу уже для своих детей, но так и не снял.
Переводить Пушкина трудно ещё и потому
Что неясно, что именно создаёт "Пушкина"
Для современности
Ну, скажем, передо мной явилась ты
... Как гений чистой красоты.
Скажи такое современный автор, его сочли бы графоманом с из'езженными рифмами
Вероятно, в первую голову надо переводить интонацию, а уж потом смысл
Мне было бы крайне интересно знать, какую схему перевода предпочел сэр джулиан
Нет, нет, Олег только без частушек, особливо без матерных. А то у нас по весне, в Измаиловском Парке под гармошку такие перлы выдают - уши вянут! У меня всё пристойно, ну, подумаешь приспичило, чего ж не писать об этом, а?
С уважением Игорь
Михаил, о пуританах в поэзии после давнишней сексуальной революции в Европе, после всяких"измов" говорить поздно. ТАКОЕ уже было написано, нарисовано и снято на плёнку! Лучше и не вспоминать. А невиннейшее слово "отлить" отнесём к "ньюпуританам". Так что мы новые пуритане. С улыбкой.
Спасибо Ммхаил за добрый отзыв
Спасибо Михаил. Вы совершенно точно поняли задумку стиха.
Мало слов и много эмоций! Замечательно!
С уважением, Олег Мельников.
Очень хорошо и оригинально переданы чувства при угасании чувств!
С уважением, Олег Мельников.
Гена,
может, с твоими переводами?
Тот, что ты/вы опубликовал/и выше - просто очень хорошо!
Известно, что Пушкин считается непереводимым поэтом, в том смысле, что почувствовать его гениальность на другом языке невозможно. Но я надеюсь, что титанический труд Джулиана Ловенфельда приблизит Пушкина к англоязычным читателям.
Хорошо гулять в лесу, где хочу там и ..., а вот в поле станешь ... - далеко тебя видать! ))
Духоподъемная вещь! ))
С уважением, Олег Мельников.
Липы есть везде, а где нет - посадим)
Спасибо и Вам , Михаил!
