Последние комментарии
Отлично!
"Волк - ухмыляющийся куст".
(кеннинг)
Видимо хорошо поставлена реклама... А людям невдомек, что время все ампутирует бесплатно... )
Оригинальная тема!
С уважением, Олег Мельников.
Провинциальный сюр! )
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо, Михаил!
Вы хорошо сказали о подчинении, я сам не мог этого сформулировать, хотя обороты и меня немного смущали, но пусть будет так... стих и стих...
А где новое мыШленье... )
С уважением, Олег Мельников.
Наш путь во времени тернистен,
и как не бейся — всё вотще;
не угадать ни женских истин,
ни истин жизни вообще.
Спасибо, Александр!
Интересно сказано!
))
Спасибо, Игорь, интересный смысл!
Оригинальное сравнение!
Понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
Злодей, он в лес пришёл с ружьём
И нас загнал совсем в болото,
Но ничего, мы подождём
И ночью темной загрызем
Его, обнявшего кого-то!
))
Хорошо сказано!
Жаль только, что речевой обороты подчиняются себе стих, а не наоборот.
А любили ли вы её? (Обращение к ЛГ)
И конечно, непросто видеть мир сквозь стимфалийский клюв))
Глаза – есть зеркало души,
Душа – потёмки, все мы помним.
Чтоб отразиться безо лжи,
Мы держим зазеркалье тёмным.
Кошек тоже касается) Хороший перевод
О, как прекрасен женский век! Но столь же
Несправедлив он к большинству из женщин:
Загадок женских с возрастом всё больше,
Желающих разгадывать – всё меньше.
Спасибо, уважаемая Ирина
Здравствуйте, Игорь!
Очень интересный, на мой взгляд, у вас получился перевод с сохранением нюансов оригинального текста. Читается легко, а для любителей кошек - душевный бальзам просто).
Надо подумать)
Спасибо, Даша! Есть такое. Рад слышать!
Очень рад, уважаемая Марина.
Спасибо! Будем и впредь стараться.
Даша, спасибо!!!