Последние комментарии

Здравствуйте, уважаемый Александр

В современности мы имеем дело с множественными переводами.

Это значит, что для каждого  мало-мальски значимого стихотворения (тем  более - Гейне),

кто-то из профессиональных и не очень переводчиков уже это переводил. Из известных переводов - 

Левик, Михайлов, Плещеев, Вейнберг. Левика все знают. А вот Вейнберга - немногие, хотя его переводы чаще всего исключительно хороши. Современные непрофессиональные (сетевые) версии не упоминаю.

Удачи!

Произведение: Под шалости луны | Александр Бикоз | 19:16:34 08.12.2025

Лексика интересная какая! Изысканая прямо

Плюсую)

Произведение: летопись осени | Александр Бикоз | 19:08:40 08.12.2025

Тот случай, когда не скажешь "Снег - он и в Африке снег"))

А серьёзно - про узор снежинок понравилось особенно

Да, последнее особенно удалось. А вот второе показалось немного кривоватым чисто субьективно. Возможно, попробую на досуге для себя и по-своему перевести.

Молодость - она внутри)

Замечательное!

Произведение: День качнётся | Александр Бикоз | 18:54:08 08.12.2025

Особенно понравилась щебёнка) Сразу представил, сколько её во Млечном пути рассыпано!

Текст, ощутимый тактильно... С густыми колоритными деталями, особой самостийностью. Хорошая работа, понравилось

Произведение: Молчание | Александр Бикоз | 18:26:22 08.12.2025

Шипящее такое, как дождик по асфальту) Поэтому - такое созвучное

Особая форма, хлёсткая такая, и сильная концовка - очень выразительно

Произведение: Оттенки весны | Александр Бикоз | 18:16:22 08.12.2025

Сейчас особенно хочется таких стихов, спасибо)

Взаимно рад встрече, Маргарита!

Произведение: Только мой | Александр Бикоз | 18:14:35 08.12.2025

Спасибо, взаимно)

...Меня в путь гонит через холод дней...

А мне кажется, так и надо, так логично, выпукло, это легко представить...

Да, спасибо большое. Ритм - возможно... Иногда мне нравятся неточные рифмы. Может, я неправа. Вы уже много раз показывали, помогали мне, что ценно. Не зря мы все тут в одно и то же время.  


«Мой дядя самых честных правил, 
Когда не в шутку занемог, 
Он уважать себя заставил 
И лучше выдумать не мог».


Да и сам автор «лучше выдумать не мог», не хотел, не считал нужным. К тому же, цинизм в первых фразах просматривается явно. И ничего, проглотили. А вообще, в творчестве Александра Пушкина глагольных рифм – более 20%, грамматических – меньше. И уж если его провозглашают гением, непререкаемым авторитетом, лидером отечественного поэтического марафона, то…

Как говорил Сергей Есенин, рассуждая об этом, рифмы – рифмами, да «было бы что сказать!»

Сложный и выразительный русский язык подскажет нам только то, что сумеем усвоить мы сами. Это уже ближе к теме «Чем поэт отличается…»

Ни от чего не отказываюсь, но если могу исправить свои ошибки, то делаю это. Спасибо.


Спасибо, Михаил!

Спасибо, Ирина!

Поэтически, языко и гармоничностью выделяется третий))

Хорошие у вас миниатюры, Артем!

Только не всегда они идеальны по длине, тут я присоединяюсь к Олегу)

Замечательные переводы! Особенно второй хочется выделить.