Последние комментарии
Здесь налицо диптих на одну контекстную тему. Вовсе не обязательно, чтобы обе части диптиха были сформированы в одном едином последовательном ключе: оные могут значительно различаться по ассоциативному наполнению.
На мой взгляд, здесь и семантическая связка между обоими частями есть, и глубоко запрятанная душевная ретроспекция.
Вполне читаемое в целом и весьма понятное по посылу произведение.
Михаил, вы во всём правы. Истинные народные герои живут в сердцах людей вечно. Однажды мой любимый писатель Бернард Шоу сказал следующее:
Звания и титулы придуманы для тex, чьи заcлуги пеpед cтраной бeсcпopны, но наpоду этoй cтраны нeизвеcтны.
Очень современно звучит, не правда ли?
Спасибо Вам.
Миша, может быть я высказался недостаточно ясно, и получилось, будто зря "придираюсь".
Конкретнее - если бы эта вторая часть была написана где-нибудь в первой половине ХХ века, тогда нет вопросов.
А в наше время, несмотря на трагичность темы, звучит несколько архаично и даже чуть пародийно. Но опять же я ничего не навязываю, пусть это будет моё личное прочтение...
Володя, спасибо!
Мне казалось, что вторая часть - не комментарий, а прямая разработка темы, и совсем не публицистического характера, а личного. Но, может, надо стиху дать отлежаться...
спасибо, Игорь!
там синтаксический сдвиг, во-первых, что алеет? –– солнце какое? –– складки простыни, во-вторых, да работа с глаголом, сдвиг. В современной поэзии это можно и допустимо, это приём.
тут ведь описывается своего рода сотворение мира, где всё ещё неустойчиво.
Спасибо, Олег! Очень рад, что Вам понравилось.
Спсибо, Миша, за симпатичный экспромт!
Спасибо, Олег!
Это подражание, а не перевод.
Захотелось на сапфическую тему - сапфической строфой.
Тщетные усилия. Геометрия жизни и Лобачевскому не по зубам... )
Понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
С уважением, Олег Мельников.
Удачный перевод!
С уважением, Олег Мельников.
Очень хорошо, только первая часть сильнее, а может быть лучше было бы совсем без второй. Такие как бы развёрнутые комментарии с уклоном в публицистику обычно не идут на пользу стихам как таковым.
Спасибо, Миша!
Юный дурень милее мудрых,
Он щекочет, ласкает, тешит.
Без него и знания - рвота:
Не обрадуют, хоть полезны
))
Романтично, чувственно и красиво, Ира!
Единственный вопрос: у тебя "алеть" - переходный глагол?
Две последние строчки - отличная находка, Володя!
Евгений,
Мне кажется, я видел ю-тюб, посвящённый этой истории. К сожалению, в нашей стране тех эпох не умереть в лагере - это уже было неплохим результатам для неординарного, выбивающегося из общей массы человека. А награждали, большей частью, близких к власти и обслуживающих её, то есть антигероев. Но есть и высшая справедливость, её нельзя отобрать, ею нельзя наградить. И сегодня по-прежнему, и не только в нашей стране, эти две силы сталкиваются в судьбах людей.
И мы можем только поклониться памяти тех, кому земная справедливость показала фигу.
Спасибо, Михаил!
Замечательные стихи!
Чисто технически, есть несколько втычек, их можно было бы почистить для полной красоты)
