Последние комментарии
Спасибо что читаете, Михаил
сейчас я занимаюсь редактированием своих старых переводом Рильке
дело долгое и специфическое, поэтому уже более-менее готовые тексты
постараюсь показывать здесь
Что касается названия стихотворения, то Рильке дает французское название Quai du Rosaire
но я в силу своего метода перевода стараюсь русифицировать текст, тогда требуется перевод
специалисты по французскому языку рекомендуют "Набережная четок", а в путеводителях
площадь обозначается как "Набережная роз"
чтобы не попасть в ловушку, я и решил назвать "Набережная в Брюгге", совместив с подзаголовком
Якби ви знали, паничі,
Де люде плачуть живучи,
То ви б елегій не творили
Та марне Бога б не хвалили,
На наші сльози сміючись.
За що, не знаю, називають
Хатину в гаї тихим раєм.
Я в хаті мучився колись,
Мої там сльози пролились,
Найперші сльози; я не знаю,
Чи єсть у Бога люте зло!
Що б у тій хаті не жило?
А хату раєм називають!
....... Тарас Шевченко (Великий Кобзар)
Спасибо, Валерий!
Не удивлен такому совпадению, у меня, бывает, что, когда я начинаю писать прозаическую миниатюру, я ловлю себя на похожести на ваш стиль, и мне порой приходится делать усилие, чтобы этого избежать))
Андрей,
у вас есть прекрасные лирические стихи.
В предыдущей публикации вы пошли по пути политического агитационного творчества, а здесь - словно специально дразните и без того страдающий народ. Красота - не имеет национальной принадлежности.
Воюют политические системы, а не народы.
Стоит ли переносить войну и споры в мир души, поэзии?
Зачем заниматься выяснением абстрактных границ в эпоху народного страдания?
Прошу вас отказаться от публикаций политизированных стихов на этом сайте!
Пта, радуйте нас лирческими!
Здравствуйте, Михаил! Удивительно, насколько это про меня)) Даже имя женское совпадает))
Исполнение, как всегда, прекрасное!
Спасибо! Рад Вашему возвращению!
Михаил,
у вас все четче оформляется свой уникальный стиль - создание, казалось бы на пустом месте ("из сора"), интересных философских и одновременно бытовых стихотворений))
Для ЛГ это не только воспоминание, но и реальное настоящее...
Кстати, опубликовав это стих здесь, я реально осознал, что не каждому такой остров удалось найти в жизни. И это грустно. Возможно, это самое большое земное счастье))
Пожалуй, соглашусь с Михаилом!)
Есть нечто большее, облаченное в слова, но говорить об этом нет ни желания, ни смысла... Ибо все это было, есть и будет!
А мне остается, как впрочим и всем доверяющим Богу-Любви: любить и молиться!
Рад, Миша, твоему возвращению!..
Спасибо, Миша!
Пусть пока третье побудет тут, а потом я его перекину на отдельную страничку!
Посеребрённые годами воспоминанья дней былых...
Будем надеяться, что это не предчувствие, а страх.
Когда я оказываюсь в опасной ситуации, мне снятся провалы - то, чего я боюсь, но, кажется. так страх и "выходит наружу", а вещие сны - другие, у них свой почерк.
И всегда боишься за то (или того), кого (или что) любишь.
Не то, чтобы совсем уж не осознавая...
Я ведь много читал в школьные годы. Вот, видимо, параллельно и развивались наблюдательность и умение прогнозировать ближайшие события.)
Подобная (незамужняя) довольно ещё моложавая дама была и у нас, правда уже на пятом курсе - когда нас стали значительно меньше мучить учёбой.
Ни имени, ни фамилии, ни даже лица - она впрочем, по себе - не оставила в моей памяти.
Помню лишь, как я сижу у неё, готовясь сдавать зачёт, а преподаватель в это же самое время - практически в полный голос блатует двух ленивых лаборантов поехать с ней на пикник, куда-то на природу. Ох, они и отнекивались...))
нее, не любого, это ваш отдельны талант, которым вы пользовались, очевидно, не осознавая его))
Юра,
два первых очень симпатичные и составляют хорошую пару, а третье, по-моему, - очень сильное, его лучше бы отдельно публиковать))
Чужой пистолет приставленный к твоему виску - почти любого сделает сообразительней!))
Игорь,
русский ни за что не найдет этот город, он по-русски называется, если я не ошибаюсь, Вёрн (или Вёрне?).
Furnes - это по-французски, Veurne - по-нидерландски, т.е "по-фламандски".
Сейчас там, если это не дни рынка, то - парковка...
Вот для желающих фото этой набережной:
Игорь,
а как бы вы перевели ее название?
Спасибо за публикации, сайту очень не хватает хороших переводов хороших поэтов конца 19 - начала 20 в....
