Последние комментарии

Да, только поэзия может наиболее тонко выразить чувство словом... Но и ее возможности ограничены...

Хорошее стихотворение!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: Леон | Алисов Владимир | 13:21:26 13.04.2024

Спасибо, Виктория!

Произведение: Бутон на ладони | Соловьёва Виктория | 12:40:02 13.04.2024

Спасибо, Виктор) Это так и происходит))) Только надо цветы поставить, лучше всего тюльпаны. У них бывает едва уловимый аромат свежих роз. Вот так и приходит весна)))

Произведение: Бутон на ладони | Приб Виктор | 12:36:13 13.04.2024

"...в тонкой вазе тайком прорастают марты"...
Неожиданный образ весны...
Красиво!

Произведение: Розы Иссык-Куля | Приб Виктор | 12:29:02 13.04.2024

Молодость, прекрасные мгновения, они есть у каждого))...
Спасибо, Виктория, за добрые слова!

Интересно написано, но заходишь словно в незнакомый лес) Однако быстро осваиваясь)))

Произведение: Солнышко для мамы | Соловьёва Виктория | 11:58:54 13.04.2024

Люблю детские стихи, и у Вас они замечательные! Хотела выделить самое-самое, но не смогла, каждое радует! )))

Произведение: Розы Иссык-Куля | Соловьёва Виктория | 11:53:19 13.04.2024

Мне кажется, что мой зять оборвал все кусты в округе:) У моей сестры день рождения в самый момент цветения сирени!)))  Интересные воспоминания у вас, Виктор. Вызывают добрую улыбку)))

Произведение: полярная звезда | Тищенко Михаил | 11:49:22 13.04.2024

Спасибо, Вика))

Произведение: Леон | Соловьёва Виктория | 11:45:48 13.04.2024

Чуть-чуть осталось до состояния Бога.)

Интересно находиться внутри верлибра, мысли начинают тревожно бегать по кругу, словно пытаются разогнаться)))

Произведение: полярная звезда | Соловьёва Виктория | 11:36:55 13.04.2024

Не знаю как было раньше, но сейчас мне всё нравится! ))) Отлично написано:)

Произведение: Бутон на ладони | Соловьёва Виктория | 11:21:24 13.04.2024

Спасибо, Владимир! Рада))) Свежие тюльпаны - отдельная любовь)))

Произведение: Бутон на ладони | Алисов Владимир | 10:49:34 13.04.2024

Очень сильно, Виктория!



Произведение: Клин | Алисов Владимир | 10:38:54 13.04.2024

Спасибо, Виктория!

Здравствуйте, Сергей!

Чтобы понять хоть что-то в переводе поэзии,

следует определиться с терминами (это не так просто,

как кажется на первый взгляд). Я буду опираться на представление о

поэтическом переводе, основанное на понятии «гештальт» (модель мира, образный строй, целостная информационная система стиха и т.п.). Стихотворение Лермонтова находится в классе поэтических произведений именно потому, что – это гештальт.

Гештальты Гете и Лермонтова отличаются. Во-первых, у Гете «рваный», нервный ритм, что создает контраст с последней строкой Ruhest du auch («<скоро> ты тоже отдохнешь»). Лермонтов переводит строку дословно, в духе «структуры высказывания». А вот как переводит И. Анненский:

Над высью горной

Тишь.

В листве уж черной

Не ощутишь

Ни дуновенья.

В чаще затих полет...

О, подожди!.. Мгновенье –

Тишь и тебя... возьмет.

Анненский имитирует авторский ритм (но его и нельзя повторить полностью в силу разных речевых конструкций), но при этом вынужден уходить от дословности. Его «тишь и тебя... возьмет» отвечает фразе подлинника лишь по ощущению, но не как та же структура высказывания.

Вы в своем переводе повторяете ритм и отчасти настроение напева («Лунные поляны,/Ночь, как день, светла.../Спи, моя Светлана,/Спи, как я спала:»). У Лермонтова в целом рисунок тот же, но лексика более жесткая. То есть, в обоих переводах есть вольности (отклонения от авторского сообщения), но у Лермонтова их меньше, чем у Вас.

Перевод Валерия Брюсова:

На всех вершинах

Покой;

В листве, в долинах

Ни одной

Не дрогнет черты;

Птицы спят в молчании бора,

Подожди только: скоро

Уснешь и ты.

Тут есть поэтические просчеты, но соблюдены важные авторские посылы.

У Пастернака перевод самый неважнецкий. Другие переводы пока не смотрел,

думаю, их в Инете немало. Однако мой опыт подсказывает, что хороших новых версий

будет крайне мало.

Удачи!


Произведение: Ещё раз про любовь | Соловьёва Виктория | 08:23:49 13.04.2024

Не знаю, можно ли тут давать ссылки... Но я дам ссылочку, вдруг можно)))

https://youtu.be/iDFDoD6ITPM  Это короткометражка)

А стихотворение понравилось, особенно "к богу лестница", ведь может и любовь дана как испытание, быть может самое тяжёлое...

Произведение: Клин | Соловьёва Виктория | 08:14:38 13.04.2024

Наверное, основная мысль, что где бы нас не носило, но мы всегда стремимся домой. Это даже не путь а зов)

Классный верлибр! Коротко, а достаёт до сердца)

Произведение: Бутон на ладони | Соловьёва Виктория | 07:50:48 13.04.2024

Миша, спасибо большое)

Я люблю вольники, но не везде их принимаю так хорошо, как здесь:)

Произведение: Бутон на ладони | Соловьёва Виктория | 07:49:38 13.04.2024

Сергей, спасибо!

Приятно знать, что стихи так откликаются:)))

Произведение: Бутон на ладони | Соловьёва Виктория | 07:48:27 13.04.2024

Спасибо, Олег! )

Рада, что стихотворение понравилось)