Стреляйте в меня
10/10
Рубрика: Переводы | Автор: Дегтярёв Олег | 18:36:04 02.10.2022
До боли сочувствую раннему снегу.
Он слабый с утра, и снежинки мертвы.
Стреляйте в меня при попытке к побегу
Из плена давно пожелтевшей травы.
Я знаю - теперь оживут ожиданья.
Укутаны плечи, а как же сердца?
У времени есть перед тьмой оправданья,
Ведь холод минут тяжелее свинца.
(Данное стихотворение принадлежит Оюнгерел Хонгорзул,она на снимке вторая слева,в возрасте 17 лет она погибла в боях с китайскими интервентами)
Перевод с монгольского выполнен совместно с Валерием Ясовым.
Комментарии 9
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий.
Олег,
очень сильный текст, и перевод достойный.
Спасибо за знакомство с Оюнгерел и ее фото.
Добро пожаловать на сайт!
P.S.
Просьба либо заменить псевдоним на более похожий на русские имя и фамилию, либо публиковаться под собственными
Да, и фото, и стихи - до дрожи.
С уважением,
М.
Олег,
очень сильный текст, и перевод достойный.
Спасибо за знакомство с Оюнгерел…
Замечательные стихи.
Замечательные стихи.
Отличные стихи... Интересно, как это звучит на монгольском (подстрочник).