Комментарии пользователя
В словарях: ляп - ошибка, промах.
Галя,
мне кажется, это уже непринципиально, В моем сознании - ляп это что-то достаточно грубое, типа кляксы, что-то непоправимое или почти непоправимое. Я понимаю, что у вас это может быть синоним огорворки, необдуманного поступка. Просто мы по-разному понимаем это слово))
Галя,
это был не школьный учебник, а проект, сделанный лингвистами, и, насколько я могу судить, вообще одно из лучших учкебних пособий, виденных мной.
На примере этой фразы, сопровождаемой прекраснной иллюстрацией, демонстрировалось, что то, что недопустимо в русском, нормально - в английском.
ну, у нас с вами разное представления о слове "ляп", наверное...))
Как камень в речке, инородно
лежишь внутри текущих слов
молитвы то ли, то ли рифмы,
похожих внутренне сейчас.
Юрий, разберите, пта, эти предложения, как в школе, на подлежащие, сказуемые, дополнения... Здесь есть несогласование по смыслу и грамматике - несостыквка, требующая прояснения...
С этим я не спорю, я оспариваю терминологию: это был не ляп, а неточность))
Книжка была, кстати, гениальная: грамматика английского языка в картинках, практически никаких объяснений словами, все - в рисунках или сериях рисунков, причем рисунки - в лучших традициях рисованных книжек в Европе, которыми комиксами называть - не понимать их сути. Я очень жалею, что она пропала, это одна из редких книг, которые я бы хотел всегда иметь под рукой.
Да, все вокруг нас чудесно!
))
Мудрые стихи!
Интересное стихотворение - в зеркальном, как точно заметил Игорь, стиле.
Единственное - не понятен падеж в "похожих", и от этого вся фраза немного "плывет".
Я помню его из подготовки к вступительным экзаменам.... по английскому языку.
Даже картинку в книжке помню))
Утверждает чача власть
в голове гудением,
мне не даст она упасть
пьяным в помещении
))
Галя,
ну, хрестоматийный пример "проезжая над мостом, с меня слетела шляпа" - совсем "из другой оперы". В нем нарушен запрет русского языка на использование в деепричастном обороте субъекта, отличного от субъекта основного предложения. Это нарушение грамматики. Кстати, допустимое в английском и французском, насколько я знаю.
А в цитате из Михаила Эндина нет грамматических ляпов, есть формальное (!), т.е. не подтвержденное падежными окончаниями неразличение И.п. и В.п. Достаточно поставить "утро" в начале фразы, чтобы разграничить смыслы и формально , как это делается в языках аналитических, где нет падежных окончаний, а их роль выполняет место в предложении и смысл.
В русском языке смысл ВСЕГДА играет грамматическое значение.
Т.е критикуемая фраза вполне, на мой взгляд, допустима.
Более того, в ней есть своя красота, как раза свойственная пограничным явлениям.
Но, чтобы избежать лишних споров, я чуть изменил фразу.
Спасибо, Галя, за ваш "въедливый" взгляд, цены ему нет в нашем деле!
Вау!
Гена, Живерни, если без туристов, это такое уютное место, сказочное...
Катаракта, пронзающая Живерни, - почти оксюморон...
Всегда буду помнить это стихотворение))
ага, на уровне и в свете...))
Что поделать, в стихе - не воспринимаю такие обороты, а в комментариях - наоборот, тянет к ним, возможно, они создают иллюзию живого разговора))
ага, добрая пощечина в нужный момент - очень полезная и нужная вещь!
Формально, в предложении, - да, не понятно, но на уровне смысла - вполне))
Галя,
мне кажется, не стоит быть столь категоричной. Немногие из нас способны сразу согласится с замечаниями, слишком часто нам их делали, мягко говоря, некомпетентные и недоброжелательные люди. Поэтому авторы, в основном, отказываются что-либо менять....
Но проходит время, firewall спадает, голос разума достигает цели, и авторы начинают работу над текстом. Поэтому, мне кажется, стоит говорить о недостатках, но не стоит не настаивать на их немедленном исправлении.
Григорий, извините, что я обращаюсь к Гале "через вашу голову"))
Григорий,
это не категоричность, обычно я добавляю что-нибудь из арсенала: возможно, я думаю, мне кажется, похоже и т.д... В данном случае, мне казалось, что сама избыточная категоричность фразы говорит о наигранности этой категоричности, мне бы и в голову не пришло вам что-либо указывать...
Да, я заметил, что стихи бывают правильные и кривые. Иногда кривые стихи совершенно замечательны по поэтики, но они не правильны по глубинному посылу, а иногда, наоборот, посыл правильный, а поэтика бедная. Под правильностью я имею в виду не суждение, этическое и моральное, а то, что чувствует читатель. Возможно, слово "правильный" тут неудачно, согласен, и нужно другое: увы, терминологию еще надо дорабатывать))
Эдуард,
наверное, я плохо объясняю, что я имею в виду.
Мы с вами говорим про разные детали.
Я - о тех, которые выводят из нарратива и превращают героев в живых людей , а не в схемы.
Приведу пример из ваших же последних стихов:
Пал Сергеич их гонял не раз — без толку.
У жены гипертония. Нету сил...
Тракторист из шкафа выудил двустволку,
долго думал, за столом сидел, курил.
Подошёл к забору, встал чуток пошире,
и легко, без изменения в лице,
он соседей положил, как будто в тире,
друг за дружкой на замызганном крыльце.
Я выделил то, что я имею в виду под деталями. Если их убрать из приведенной строфы, то получится (прошу строго не судить, первый раз в жизни пытаюсь ухудшить стихи) :
Пал Сергеич с ними спорил, но без толку.
А жена его болела. Нету сил...
Тракторист из шкафа вытащил двустволку,
и как следует сначала покурил.
Ноги он раздвинул чуть пошире
у забора с каменным лицом
и соседей положил, как будто в тире,
друг за дружкой точно на крыльцо.
Вот что я имел в виду под деталями))
Конечно, Михаил прав, стих захватывает своей интригой и в этом его сила, но если туда добавить подобные детали - он станет волшебным!
я имел в виду художественные или бытовые детали, дающие возможность увидеть сцену, а не прочитать ее.
Они же позволяют по-разному видеть текст и находить в нем подтексты.
Пощу прощения, это мой личный взгляд, на него можно не обращать внимания, больше с ним "приставать" не буду))