Комментарии пользователя
Рыцарская куртуазия и любовь - громоздки и дуты , как латы, но в них поверили потомки и чего только не напридумывали! И оказывались зачастую так же смешны и трогательны, как Дон-Кихот...
Интересный стих!
Жалко, Володя, что вы разбили стих на четыре отрывка, наверное, лучше это публиковать одним текстом....
Это упоительно - передавать движениями чувства, как и стихами - впечаления от движения))
Вася,
я портясен: перечитал это творение Маяковского и понял, что, будучи воспитанной на такое "поэзии", страна должна была прийти к тому, к чему пришла: это скорее психиатрический опус, чем поэтический!
конечно, Олег, и это стремление - возможно, самое важное в человеческой жизни))
а откуда ты знаешь, что эти клетки знают, а что нет?
Может, они тоже думают о смысле жизни и о "потустороннем мире"?
Вот уже приблизительно 5 веков человеку рассказывают, что он - венец творения, а, возможно, он всего лишь промежуточная стадия некоего развития, между материей и другими измерениями))
конечно, Рита, дамы - это русла и устья нового мира))
ага, и нас, Вася, возможно, когда-нибудь найдут в янтаре, как тех мух... ))
за нарисованным окном -
все, что захочешь,
что сам придумаешь потом,
что напророчишь
))
разбитые корыта для жлобов
и где меня ждет анна не каренина
и не на шее, и не ради слов...))
ага, кстати, и умываться нет смысла - все равно испачкаешься, и с постели вставать - все равно в нее ложиться))
А по-моему, смысл жизни есть и он прост - быть счастливым и делать счастливыми тех, кто живет рядом с тобой.
Ну, или хотя бы - не делать их несчастными.
А вот как только начинается поиск смысла в больших идеях и пренебрежение близкими - начинаются проблемы, а смысл теряется.
убивает зависть - не богатство,
погибает тот, кто сам убил,
кто нарушил все законы братства
и других как братьев не щадил
))
Пили мы на посошок, за здоровье пили,
на поминках боли шок в горькой мы топили,
за рожденье и за все, что хотелось в жизни...
а теперь - за чаек пьем и за мишек-гризли!
))
Я тоже перевел в юности пару сонетов Шекспира, так что хорошо понимаю, как хочется выразить то, что до тебя никто из переводчиков не выразил.
Думаю, что именно Маршак открыл дверь в переводы-интерпретации.
Его переводы, как правило, далеки от текста и отражают только часть смыслов сонетов Шекспира.
Наверное, поэтому эти сонеты и переводились, и будут переводится: все кто читает по-английск видят усредненность, грубость переводов Маршака по сравнению с оригиналом.
И этот перевод - еще одна изящная и красивая интерпретация!
Грустное и безысходное стихотворение...
Изменить жизнь нельзя. Изменить сознание можно всегда.
))
Мила,
финальные образы, действительно, фантастически хороши. Уношу с собой львицу в свое сознание навсегда))
Но мне показалось, что общее количество образов чуть зашкаливает...
ижица ли с фитою
или красоты слога и его скабрезности
даже Магдалина, ставшая святою, -
все это, в конечном счете, - условности
))
Слава, это уже на публицистику скорее смахивает...
Одна из возможных точек зрения.
До мурашек...