Комментарии пользователя
ну, все-таки "дорогая жена" надежнее легкомысленной луны!
))
Мила,
красивый романс получился, с неожиданно для романса счастливым концом!
))
да, очень живые образы вымирающего уклада жизни и людей, которые никому не нужны, несмотря на то, что им внушали с детства...
Да, родители Базарова, оказывается, были еще счастливыми людьми по сравнения с тем, что можно увидеть сегодня...
Что-то нас ждет?
Хорошие и нужные стихи!
))
Спасибо, Лена,
да, диалоги Лины и Васи порою стоят хорошего стихотворения))
ага, есть особая чистота воздуха в северных широтах!
Как вместе с тобой на лыжах прокатился, Сережа!))
Да, хорошо сказано...
Только эти ушедшие, вероятно, и тополиную аллею срубят, и забудут про нее.
И круг забвений замкнется.
Разве что эти стихи останутся))
наврное, не отправила, я его не вижу...((
Мила,
я тебе написал сообщение в привате, посмотри, пта!
Лена,
последняя строчка, мне кажется, смазывает впечатление.
С одной стороны, любовь и верить - это в любых сочетаниях звучит как клише, с другой - типовая рифма,
с третьих - не совсем понятен смысл этой фразы в контексте данного стихотворения.
Да и инверсия беды преддверье меня чуть напрягает нарочитостью, не свойственной остальному ажурному и удачному, на мой взгляд, стихотворению.
Прошу прощению за критику))
Игорь, я тоже последний раз разговаривал с Лаурой лет шесть-семь назад, как мимимум.
К сожалению, у меня не сохранился ее телефон. Если у вас он есть, напишите мне по мэйлу, пта!
Я не имел в виду разбор переводов, я хотел услышать ваше мнение.
Ни старцев нет, ни библейских героев...
Есть только ожидание того, что должно произойти.
Произойдет ли?
Да, конечно, но это все-таки другая тоска, по конретному, по тому, что утрачено и может, должно вернуться...
А русский человек любит мучится совсем другой, мне кажется, тоской...
Извини, Тома, это совсем не по теме твоего стихотворения, просто так "выбросы тоски" отозвались))
Под снег как под воду уходит природа
стрекоз, лепестков и воды.
Земля словно прячет на время породу,
которую надо найти...
))
Интересно, что скажет Игорь Белавин как профессиональный переводчик.
Для меня эти переводы кажутся не переводами, а оригинальными текстами - музыкальными и глубокими.
То есть такими, какими и должны быть, на мой взгляд, переводы в идеале))
да, конечно, я был не точен в выражении своей мысли. Это древняя философия - о малом и большом круге интересов, счастлив человек бывает лишь в малом, если большой затягивает его - страдают все близкие, потому что он служит интересам общества, илеалам, абстакциям, а не им.
Ну, а между двумя этими кругами - бессчетное количество компромиссов.
Один из них - "служить строкой".
Я кстати тоже надеюсь этим "отделаться"
))
Такие стихи весело писать, особенно вдвоем))
Наверное, правильно - не некогда, а никогда
Интресно, Тома, что солдаты на войне или матери многодетных семейств тоске не подвержены...
В юности мне довелось жить в большой квартире, большую часть - в одиночестве, среди живописи моих друзей и моей, со стихами, которыми были исписаны обои до потолка. Квартира была на втором этаже, напротив стоял фонарь, в о одинокие лунно-фонарные ночи я слушал музыку - Паганини, Сен-Санса, Шумана, Баха... и Козловского, Козина....
Ваши стихи возвращают меня к этим забытым ощущениям.
Спасибо за это!
Александр,
я вам написал сообщение в личке, посмотрите, пта, у себя в кабинете, в разделе сообщения.
