Комментарии пользователя
Вокруг неё всё и обросло)
Спасибо, Михаил!
Рад слышать!
И - хороший экс)
И восьмидесятого уровня... Прошедшее время не проходит. Даром.
Булату Шалвовичу точно бы понравилось)
Душевно и очень лирично
Вчера увлекшись со стихами книжкой,
Привычно, "рефлекторно", так сказать,
Я стал искать клавиатуру с "мышкой",
Чтоб "лайкнуть" или отзыв написать.
)
Правда, мышка была бесхвостая)
К женской полноте - подход простой:
Лучше быть ей полной, чем пустой.
)
А серьёзно - очень красивые образы и слог интересный
Есть в жизни две могущественных фразы,
Которые способны для тебя
Помочь открыть в ней двери все и сразу.
Запомни: «На себя» и «От себя».
В третьей строфе лишние слоги, в четвёртой - нарушение построчной рифмовки. Но это несущественно и вполне допустимо.
В ньютонах)
и разные ссылки лучше убирать
Игра словами - одна из самых увлекательных)
Вспомнился анекдот)
- Говорят, что вы переигрываете...
- Кто переигрывает?! Я переигрываю??? Ха-ха-ха, бессовестно врут!
В поэзии тоже, главное - не переиграть
Тут всё хорошо)
Несомненно, в обоих вариантах есть плюсы и минусы, но всё же - лучше публиковать хоть каким-то способом, чем не делать этого вовсе)
Да, часы не бьют, часы убивают
Что зло - не жизнь, а жизнь – противник зла,
Лингвистика понять мне помогла.
Смотрите, вот английский перевод:
В нём evil – это live наоборот.
Кто был ничем - тот стал никем...
Яркие зарисовки
а про пожелание публиковать по одной тут уже писали
Это ещё не самый запущенный случай)
Битлов, к примеру, лучше вообще не переводить
Согласен. Большинство текстов известных песен - просто ужас) Тем интересней, покажу позже ещё несколько переводов.
Здесь в Крыму это описание особенно актуально) Спасибо!
Преувеличение - часть ремесла)
Спасибо, Михаил!