Комментарии пользователя
Всё верно, ночи темны до первого снега
Над землёй пролетаем как птицы,
Под водой проплываем как рыбы.
Интересно, такое случится,
Чтоб как люди пожить мы могли бы?..
И Малевич был в названии не точен.
Не "Квадрат", а "Негры уголь тырят ночью"
Что зло - не жизнь, а жизнь – противник зла,
Лингвистика понять мне помогла.
Смотрите, вот английский перевод:
В нём evil – это live наоборот.
Многоножек в школе
Ты не сыщешь боле.
"Надоело, братцы,
Переобуваться"
К знаменитым приобщаться вволю
Никогда мне было не слабо.
Пусть Маккартни - пол, А Дитер - болен,
Ринго - стар, а Эдгару - всё по...
Он всё видит, наблюдает Он
Вездесущим оком поднебесья.
Помня это, мы, порой, живём,
Чтоб Ему смотрелось интересней.
Мы знаем о конце земного пира.
Готовимся… И вот уж не далёк он.
Так гусеница, попрощавшись с миром,
Плетёт свой скорбный неизбежный кокон.
Пожизненный был уготован ад, но -
Спасён прозреньем-Евой-Ариадной
Освети мне путь пред образами,
Покажи, что там – асфальт, обочина?
Но свеча горячими слезами
Капает в ответ мне многоточия…
У многих есть такая речка, вот впомнил и свою, спасибо)
"В доме, который построил Джэк"
Прочиталось-пропелось и без разбивки)
Постичь, поймать пытаюсь снова
Волшебность рифмы лейтмотив мой:
Если сначала было Слово -
То, может, после стало Рифмой?
Зеркал её фальшиво дно.
Долой седины, прочь морщины.
Из всех зеркал не врёт одно -
Глаза любимого мужчины.
Шипит городская жижица.
Озон придорожный душит.
Повсюду одежда движется,
А в ней – какие-то души...
Полезна на ночь рюмочка одна,
Чтобы уснуть, о сущем не скорбя…
Но дна поверхность всякий раз видна.
И время не особо торопя
Из горла в горло, дО смерти, до дна
Бутылка выпивает и тебя…
Свобода на Руси беспечна,
Любима, но не бесконечна...
Свободу чтят до тех лишь пор,
Покуда сломан светофор.
Шикарные рифмы очень красиво оттеняют общий посыл произведения, плюсую
с годами тешиться осталось
что мудрость старости верна
не приходила чтобы старость
одна