Комментарии пользователя
Хорошо, Михаил, спасибо, попробую доработать)
Здравствуйте, Евгений!
Имела в виду не страх поэта за свою жизнь или перед кем-то, а страх потери близких, любимой, родного города, с которым у него была тесная связь.
Благодарю вас за отклик и добрые слова)
Михаил, спасибо, хорошо сказано!
Михаил, прекрасный вариант получился!!! Давайте, я не буду править свой, это будет не честно, а вы опубликуете свой перевод за своим именем).
Хорошо! Я после внесу изменения в перевод. Будете соавтором)
Принимаю, конечно! Я только рада)
Михаил, спасибо за помощь! Я поправила).
Михаил, осмелюсь предложить свой вариант перевода. Хотелось приблизиться к оригиналу по звучанию, но пришлось обойти слово "луковица".
Она в ларьке и в магазине
горда изгибом линий.
Под землёй она - лишь скиния,
где крепнет и растёт зародыш.
Гробнице противоположна.
Класс!!! Михаил, а почему без рубрики, разве это не любовная лирика?
Хорошо сказано, цепляет!
Прекрасные строки!
Живые стихи, настоящие! Елена, спасибо!
Замечательно передано настроение стихотворения!
Благодарю, Олег!
Спасибо, Михаил!
Да, Сергей, вы правы. Буду внимательнее. Спасибо за вдумчивое прочтение. Рада вам, очень нравится, как вы пишите).
Олег, спасибо, учту замечание.
Спасибо огромное, Михаил!
Михаил, спасибо! Как хорошо, когда понимают)
Благодарю, Олег!
