Комментарии пользователя
Отлично, Игорь! Засомневался в одной строке, но, слава богу, разобрался :)
Что-то померещилось, наверное... Бывает же...:)
И просто, и точно!
"...Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле. (Бытие 9:13-16)"
Ага, и это тоже спелось:) Бабья осень, котёнком забирающаяся на постель - понравился образ...
"Оденем свитера. А вскоре, куртки...", д.б - "Наденем свитера..."
Игорь, а по какой причине нельзя перевести, например - "Волны предметов", "Лучи предметов" и т.п. вместо "Волну предмета". Мне кажется, и к оригиналу ближе (Widerschein der Dinge - отражение вещей), и понятнее, что здесь имеется в виду совокупность предметов, т.е. окружающий мир. Нет?
Предмет в единственном числе вызывает вопросы. Простите дилетанта.
Спасибо, Тома. Теперь понятно, что имелось в виду. Но без объяснений ни в жизнь не разобрался бы :) После "своею" запятую убрать наверное лучше, чтобы не путала. Отмахнулись от ворона, а далее - действие, совершенное при помощи шлеи.
Как всегда, замечательно, Игорь. Но есть вопрос к фразе.
".... Затих
абрис мира, будто на холсте,
на чертах лица. Волну предмета
ловит он и впитывает это
шаг за шагом..."
При единственном числе (предмет) сразу возникает вопрос, что это за предмет такой? Если имеется в виду Мир, то, мне кажется, Мир предметом назвать нельзя. А у Рильке говорится про "Отражение вещей", вроде как про суть предметов. Там-то всё понятно. Что думаете?
Все замечательно, кроме первых четырех строк. А вот в них приходится разбираться, поскольку непонятно, то ли автор допускает грамматические ошибки, меняющие смысл сказанного, то ли хочет донести что-то трудно перевариваемое.
"Стешка ... шлею теребит шаферов..." Точно шáферов - участников свадебной церемонии? Или всё-таки надо читать "шоферóв"... (вроде под рифму - "в ров" более подходит).
"Отмахнулись, шлеею своею..." Но ведь шлея - не вожжи, шлеёй не машут, эта часть конской упряжи несёт совсем другую функцию. И откуда у шáферов (или шоферóв) эта шлея в руках оказалась, пусть даже образно?
Спасибо, Владимир! Киплинг мудр :)
И сказал Админ: Наташа,
подключу тебя к сетям!
А иначе будет каша
в голове и там, и сям.
Мир сетей, он прост как хутор,
как у хаток - лопухи.
Вот тебе вселенский рутер,
чтоб ловчей писать стихи.
:)
Интересное стихотворение, Наташа! Гляньте, там очепяточка закралась - "под стеклом - листок кленовый"
стихи без букв
удивится редактор
с буквами и так
слишком много испуганно
прошепчет автор
редактор почешет
затылок и нарисует
на белом листе потерянные
буквы алфавита
без букв не примут в печать
скажет в задумчивости
:) Шутка.
А верлибр понравился!
Заинтриговали по поводу дворовости, проверил... Интернет уверяет, что поговорка... :) Встречается в разных вариантах: роза - королева навоза; роза не растёт без навоза; роза - сестра навоза. Как-то так :)))
Спасибо, Олег! :)
Спасибо, Миша!
Ага... Бесспорно:) Есть даже такая поговорка: роза — сестра навоза.
"но сквозь смерть и сквозь пафос словес
вижу - озеро, сказочный лес..." Ага, есть у души такая потребность - уйти от ужаса действительности. Это память о Рае, наверное...:) Понравилось, Наташа!
Понравилось. Довольно точно!
"и в коридоры пУсти ветер до рассвета." Вот эту строку бы еще подшлифовать... А?
Чудесная лирика, Ирина! Даже выделять ничего не хочется :)
Замечательные и мысль, и образы, Олег!