Комментарии, полученные пользователем

Хорошо сказано! Лишь чувства шепчут нам, что слишком сложно все, чтоб быть случайным...

С уважением, Олег Мельников.


Произведение: на месте древнего океана | Алисов Владимир | 14:35:05 14.04.2021

Очень хорошо!

Но по содержанию хочу заметить, что после смерти время не существует, соответственно теряет всякий смысл и понятие будущего. Нельзя даже сказать, что после смерти жизнь "не продолжается", так же как и что она "продолжается", т.к. в отсутствие времени эти утверждения бессмысленны.

"продолжают крутитЬся" — опечатка, пропущен мягкий знак.

С моей точки зрения, все поэты вписаны в историю литературы

в очень редком случае поэт приходит со "своим языком" (Маяковский),

в большинстве случаев поэтика есть следствие развития, последовательных поисков

более того, эти поиски надо соотносить с более широким контекстом, чем жизнь

например, с некими "направлениями", с которыми тот или иной поэт так или иначе связан

пример Набокова я рассматриваю под таким углом и вижу,

что этот мастер принес в эмиграцию языковые формы, которым потом

трудно было поменяться, они в некотором смысле закостенели

стали чересчур "правильными" (не в смысле грамотности, а в смысле устойчивости к влияниям)

сам Набоков, думаю, понял проблему не сразу, ведь в прозе такая устойчивость - благо

но не в стиха, отражающих жизнь сиюмоментно, хотя и в широком поле культуры

В лучших своих стихах он борется с закоснелостью языка. Но изменять что-либо поздно -

его поздние произведения накрепко связаны с английским и англоязычной средой

Я, конечно, существенно упрощаю процесс

Схема набокова такова: изменение ракурса художественного видения при опоре на неизменный язык

в старые мехи языка вливаем новое вино смысла


Как хочется в розовый куст... Но никто не предлагает... ))

Интересное стихотворение!

С уважением, Олег Мельников.

Произведение: На границе вечности и лета | Гойхман Феликс | 13:54:10 09.04.2021

Отличное стихотворение, Михаил, но мне близка точка зрения вашего тезки. Если бы я писал этот текст, то скорее всего закончил бы на этих строчках:

 Позволь остаться между роз цветущих,


средь мирных звуков, запахов и глаз


хоть малой частью, но - недостающей -


той, без которой рушится рассказ.

Мысль не новая, но здорово сформулированная и фраза отлично скомпанована фонетически и смыслово. Если продолжиить, то неминуемы вопросы: куда делась красотка с Мефистофилем (дворник - бог с ним, но вы сотворили из силуэта личность, может быть, немного абсурдную (обереутскую, но личность), кто такой забияка, казалось, позаимствованный у Чуковского, и почему розы сменились жасмином. И все ради чего, ради того, чтобы безымянная женщина (едва ли та красотка) протянула ЛГ безымянного сына, при том что слово сын в ауре христианства значит больше чем любая словарная статья. Может быть, стоит Вам Михаил, из второй части сделать отдельное стихотворение?

С уважением

Феликс


Претензии – не то слово, Михаил. Но и Василий, и Лина своим профессиональным слухом уловили «провисания» в поэтической ткани стихотворения. Связаны эти провисания не с качеством вашей поэзии, а с неимоверной сложностью задачи, которую вы здесь поставили. Задача мне видится такой: совместить бытовые реалии и космические, быт с бытием, и все это упаковать в достаточно простые образы и словесные формы. Простота этой задачи кажущаяся, поскольку поэтическая речь требует постоянного обновления, а в такой схеме (набоковского типа) обновления и схемные отступления выглядят чужеродно.

Если речь классическая (у Набокова есть склонность к правильностям, а у Мандельштама ее нет), то социокультурное поле Лины требует ровного звучания, что в современной поэзии невозможно по определению. Вы укладываете свои словесные конструкции в «почти» строгий пятистопный ямб, который навязывает слуху Лины схему восприятия. И когда вдруг идут неожиданные отступления от привычной метрики, то они воспринимаются как «ошибка». Строка «твое плечо, и будней круговерть» звуково читается так «твое плечо, ибу днейкру говерть». Вот если бы вы раньше маркировали метрическую схему как особый ритмический рисунок, эта проблема была бы снята.

Василий заметил содержательную размытость в строке «облака... рука оконной занавеской их колышет». В классической речи (а вы маркировали свое стихотворение как классически ясное) должна соблюдаться логика, а вот в метафорической (например, у Пастернака) логика часто хромает. Но когда вы в классический план выражения вставляете метафору, сравнивая облака с оконными занавесками, профессиональный слух Василия обнаруживает неточность. Получается, что оконная занавеска, двигаясь, колышет облака. Тогда это уже не сравнение, а другой тип метафоры, выводящий поэтическую речь за пределы классики. Феликс прав: прочитать метафору можно. Но тогда нужно маркировать места, где ваша классическая речь перестает быть «классической», чтобы у продвинутого читателя не возникло оправданное недоумение. Лотман говорит о безотчетном доверии читателя к автору, а для сетевой поэзии доверие – редкость.

Вы пишете «В окне, в глазах - ни времени, ни дна,». Это сложнейшая метафора вовсе не классического типа! Почему в «в глазах... ни дна»? Потому что «глаза твои бездонные», но современному читателю классика до лампочки, он скорее вспомнит «ни дна, ни покрышки». Но почему «в окне... ни дна»? Потому что Вселенная бездонна! Этот образ даже не набоковский, а из области экспрессионизма или даже сюрреализма. Когда автор – сюрреалист, читатель заранее как бы подготовлен к восприятию, метод маркирован авторским именем. А если автор вкрапляет в классическую ткань метафоры разного типа, то читателю крайне трудно во всем этом разобраться.

Хорошо, Миша! А  забияка - зануда...)))  Привычка и режим - враги свободе...

Произведение: На границе вечности и лета | Михаил Эндин | 07:57:57 09.04.2021

Прекрасные две первые строфы, Михаил, я бы на этом и закончил стихотворение.

Но я понимаю, что смысл, мораль, вывод Вы отдали строфе третьей, но из неё, на мой, разумеется, взгляд, ушла поэзия, строфа стала слишком пряма и декларативна , а две последние строчки, в том или ином варианте, довольно часто читаются во многих стихах. Я уже где-то писал в комментариях, что мне более близка некоторая недосказанность в стихе, чем прямая декларация правильных мыслей.


Красотка красит губы, пахнет кофе,

Машины утром, сонные, ворчат,

А я торчу, и мне ваще всё пофиг,

Ведь утром все писатели торчат)


А теперь воображение мне подсовывает красотку, пахнущую кофе, хотя и прекрасно понимаю, что “пахнет кофе” относится не к красотке, а является  частью сложного предложения)



Миша, понравилось невероятно! просто замечательно! Особенно финал!


Михаил,

тут все просто, хоть и выглядит физиологично: высшеая форма одобрения. А вы что подумали?))

Миш, конечно, нет ничего криминального в антиэвритмии , просто, она нежелательна - 

при произношении вслух  звук одной буквы т   терялся...А  вот теперь, после  правки

строка  звучит  плавно !

Касаемо союза : я  прочла так, что именно в ловушке жук слышит стук своего тела,

поэтому союз показался излишним.  Надо же  - можно и по-другому прочесть,

как перечисление  действий : он и в ловушке, и слышит стук.. Лишний раз убеждаюсь,

насколько   безграничен в своих возможностях наш русский язык!



Ага, теперь, на мой взгляд, ништяк. Хорошо, что мельтешение “в небе детская” заменено единым словом.


Гонялась в небе детская рука

За дремлющими сыто облаками…

Наверно, я включаю дурака,

А может, начитался Мураками)



И Вам спасибо, Михаил! 

Стало очень хорошо.

Михаил, детская рука, полагаю, ангельская. Я съел ваше стихотворение без хлеба. Спасибо, сыт.

Лина, насчет детства и слияния согласных, очень все субъективно и произвольно. С отцом чихвостили Песеннник советских песен на коммунальной кухне: Хотят ли русские войны. Искоенне считал, что какие-то лирусские просто спят и видят, как бы развязать войну


Хвалит кто, тому шарман,

А иначе – графоман)


кто не скачет, тот москаль

наше знамя - Блез паскаль!


Да Кант-то для многих не авторитет. А может тогда так: “Кто не восторгается, тот Родину не любит!” Вряд ли кто-нибудь захочет иметь отношение, пусть даже косвенное, к подобному греху)


Миша, мне чего-то тоже не даёт покоя фраза


“…как будто в небе детская рука

оконной занавеской их колышет."


В принципе, всё логично и понятно: небо там, высоко, а детская рука здесь – дёргает занавеску, создавая иллюзию колыхания облаков. Но моё сволочное воображение, постоянно жаждущее что-нибудь извратить, представляет детскую руку с занавеской, гоняющуюся в небе за облаками. Вот если бы заменить “в небе” каким-нить словечком, относящимся к “детской руке”, то соблазн поизвращаться бы исчез)