Комментарии, полученные пользователем
да, двумястами граммами тут не обойтись))
Симпатичное стихотворение!
Для постижения тайны бытия не хватит двести граммов ни фига... )
С уважением, Олег Мельников.
Плачут листья, ржавея от сырости.
И глаза, что деревья, намокнут...
Нужно было для этого вырасти,
Чтоб смотреть не на стены, а в окна.
Интересное, размеренно-рассудительное, но с той самой долькой неизвестности
Хорошо сказано, Михаил!
И с самой дороги дальше можно увидеть, чем из окна))
Но какое-то тайное чувство, что эта дорога за окном гораздо длиннее, чем кажется, дает надежду смотрящему...
Хорошее стихотворение!
С уважением, Олег Мельников.
Всегда любил музыкальные стихи)
И в этом тоже всё совпало для меня
Только одного мягкого знака не хватает)
камерно получилось и о чем-то большем, чем игра на мандолине))
Очень удачное совпадение формы и содержания!
С уважением, Олег Мельников.
На музыку похоже, нота продолжает ноту, а в конце долго стихает
Вот фильм о Бродском, где в документальных кадрах он говорит (фонетика) и держится совсем по-другому:
https://www.youtube.com/watch?v=37sh0RWB0cg
И где его он предстает таким, каким я его всегда любил
Такое впечатление, что в "Возвращении" он чувствует себя неестественно и отсюда все те нюансы, которые меня напрягают
Венеция — город, который сам по себе метафора ускользающего времени)
очень атмосферно, изящно.
Я не критикую Бродского (ни в коем смысле!), мне просто захотелось понять, почему я не смог досмотреть фильм про любимого поэта моей юности...
И я все ещё продолжаю искать ответ: жестикуляция, мимика, выражение глаз - все мне в нем в фильме и близко, и симпатично, даже трогательно, а вот фонетика и часть смыслов - отталкивает...
Буду продолжать разбираться!)))
Я попробовал посмотреть еще раз. Выдержал одну серию. Постараюсь продолжить.
Вот что меня не привлекает в фильме:
Во-перых, фонетика Бродского. Это подчеркнутое ч" в "что", например... Причем, когда он читает стихи, он произносит "ч" нормально (то есть как "ш"), Рейн произносит "ч" нормально, а вот Бродский в разговоре все время подчеркивает именно звук "ч" .....
Я был знаком с американкой, ученицей Набокова, которая даже причастия с окончанием на "щий" произносила как "чий", видимо, как ее обучал ее знаменитый учитель. Не знаю, имитирует ли Бродский эмигрантскую фонетику или она у него такая родная, а в стихах он от нее отказывается ради просодии современного русского языка, но эта мелочь для меня звучит как фальшивая нота в музыке (Разумеется, это не претензия, а просто моя слабость, но я с ней поделать ничего не могу)
Во-вторых, рассуждения Бродского о классицизме и барокко в русской поэзии, на мой взгляд, немного поверхностны. Так же, как и рассуждения об архитектурных стилях. Это, конечно, мелочь, поскольку обычный разговор и не предполагает глубины развития темы, но Бродский это делает с определенной манерностью, на мой взгляд, и меня это отталкивает.
С другой стороны, его рассуждения о "водичке" и некоторые другие - замечательны (как, например, тема Вяземского), но фонетика его речи все время мне мешает.
Постараюсь малыми порциями досмотреть фильм о конца в этот раз))
Картинку бы сюда) Кадр из фильма
Для более полного восприятия этого щемящего текста
Лета - это река, уносящая жизни, но оставляющая сохранными чувства - как пейзажи вдоль неё.
Я кстати не смог досмотреть этого фильма, Бродский, раннюю поэзию которого я люблю, не показался мне в нем интересным на 2 час просмотра...
Непросто найти общий язык с душевным миром.... )
С уважением, Олег Мельников.
две первые строки как афоризм)
не знают внутреннего мира
поэт психолог драматург
гораздо круче даже сирый
хирург
так нежно, с лёгкой меланхолией. лаконично и при этом лично, глубоко. импонирует такой подход.
хорошее)